Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑруках (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку хутӗнче Косицын тӑруках ӑнланса илчӗ: вилӗмӗ унан йывӑр пулать.

И на этот раз Косицын сразу понял: смерть будет трудной.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шыв курӑкне вут хыпса илчӗ те тӑруках японецсен тӗксӗм пичӗсем курӑнса кайрӗҫ.

Вспыхнул ком водорослей, и разом стали видны невеселые лица японцев.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ кӑштах ҫухалса кайрӑм, ӑна хирӗҫ ытла тӑруках ним калама та аптрарӑм.

Признаться, я слегка опешил и не вдруг нашелся что сказать.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ача темле чӗмсӗртерех, салхурах пулса кайрӗ — тӑруках ҫитӗнчӗ, тейӗн.

Этот стал молчалив и сумрачен, точно сразу подрос.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Николай Иванович ытла тӑруках ответ памасть.

Николай Иванович отвечает не сразу.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллах, Киров вӑл! — ӗнентерчӗ Король, унтан тӑруках аса илчӗ:

Ясно, Киров! — уверил Король и вдруг спохватился:

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна тӑруках ҫак ҫын — пӗренесен хуҫи пулнӑ пек туйӑннӑ.

Ему вдруг пришло в голову, что это и есть хозяин бревен.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Володин йӗркеллӗ ответлерӗ, анчах унӑн сӑмахӗ ытла яках пулмарӗ, вӑл кирлӗ сӑмахсене тӑруках тупса пыраймарӗ.

Володин отвечал толково, но не очень складно, не сразу находя нужное слово.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытла тӑруках шӑп пулмасть-ха — тахӑшӗ теприне сас парса илет, тахӑшӗ ӑна хирӗҫ тем калать, кӗтесре хуллен кулни, такам ӳсӗрни илтӗнет.

Тишина приходит не сразу — кто-то кого-то окликнул, кто-то отозвался, в углу раздался приглушенный смех, чей-то кашель.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрмаях Ташкента — ҫӑкӑрлӑ хулана ҫитсе курас кӑмӑл пулни, ҫавӑн пирки вӑл ҫӗршывӑн пӗр енӗнчен тепӗр енне ҫитсе тухни ӑна хӑйӗн культурлӑхне ӳстерме кансӗрленӗ курӑнать: театрта вӑл ку таранччен пӗрре те пулман пулмалла, ҫавӑнпа та халӗ пурне те тӑруках пӗлесшӗн.

Видно, неуемное стремление в Ташкент — город хлебный, которое то и дело кидало Лиру из края в край, мешало ему повышать свой культурный уровень: в театре он, должно быть, никогда не бывал и теперь наверстывает упущенное.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ытла тӑруках ҫунмаҫҫӗ, анчах ҫапах та тивсе илеҫҫӗ…

Они не сразу поддаются огню, но вот вспыхнуло в одном месте, в другом…

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Маншӑн ку кулӑшла та, тарӑхмалла та пулчӗ, анчах ним тума та ҫук, эпӗ хамах ӑнлантӑм: ҫак икӗ ача хушшинче ытла тӑруках утса каҫма ҫук нумай япаласем тӑраҫҫӗ.

И смешно мне было и досадно, но делать нечего, я и сам понимал: между этими двоими стоит многое, через что не так-то легко перешагнуть.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑна хулпуҫҫисенчен тытрӑм, тинкерсе пӑхрӑм, анчах та ку сӑна хам унччен ӑҫта курнине тӑруках тавҫӑрса илеймерӗм.

Я взял его за плечи, вгляделся, но не сразу понял, где я прежде видел это лицо.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулнине эпӗ тӑруках тавҫӑрса илеймерӗм.

Я не сразу понял, в чем дело.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пӗтӗм тӑваткал кӗлетки мӑн ҫамкаллӑ пичӗ, парта ҫине ҫирӗппӗн хунӑ аллисем: «Мӗнех вара, ытла тӑруках ӑнланаймасан? Ытларах ларатӑп, тӑрӑшатӑп та — ӗҫ кайӗ-ха!» — тенӗ пек туйӑнать.

Вся его квадратная крепкая фигура, лобастое лицо, руки, прочно положенные на крышку парты, словно говорят: «Ну что ж, если и не сразу пойму? Поднажму, посижу — и пойдет дело!»

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мана Митя каласа пачӗ (ҫав Митя кам пулнине эпир тӑруках тавҫӑрса та илеймерӗмӗр-ха), эсир кунта ҫар вӑййи ирттерме хатӗрленетӗр, тет.

— Мне Митя рассказал (мы даже не сразу сообразили, кто это Митя), что вы готовитесь к военной игре.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйӗн куҫӗсем курма пултарнине пурне те, пурне те пӗр тӑруках курасшӑн.

Он непременно хотел схватить своими глазами все, все сразу, что только можно было увидеть.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тӑруках юрамасть, — ӑнлантарма тытӑнчӗ Виктор Сергеевич.

— Нельзя так сразу, — объяснял Виктор Сергеевич.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Калама ячӗҫ мана… анчах тӑруках ан кала, терӗҫ…

— Так вот… меня просили, чтобы я не сразу сказал…

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Калӑр-ха, — сасартӑк темшӗн-ҫке тӑруках хаваслӑн ыйтрӗ офицер, — хӑвӑра персенех аллӑрти винчестер хӑраса ӳкнипе тухса ӳкрӗ-и сирӗн?

— А скажите, — почему-то повеселев, спросил офицер, — когда в вас выстрелили, винчестер вы обронили в воду с перепугу?

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех