Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарса (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак эрех ӗҫес килнине чей кӑна чарма пултарнӑ, анчах ӑна чейне тултарса параканӗ пулман-ха.

И одно, что могло затушить это желание, был чай, а чая еще ему не предлагали.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Миките пӳрте кӗнӗ чух, вӑл хулӑм кӗленче стакан ӑшне эрех тултарса, хӑна патнелле илсе пынӑ.

В то время как Никита входил в избу, она, налив в толстого стекла стаканчик водки, подносила его гостю.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Вӑл ҫӑвара сывлӑш тултарса ӑна сухал-усси ҫинелле кӑларса янӑ.

Надувал щеки и пускал дух себе снизу в усы.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унӑн пӗтӗм иртнӗ пурӑнӑҫне тултарса тӑнӑ хурҫӑ пек тӗреклӗ, ниме пӑхӑнман энергийӗ чире ҫӗнтернӗ пек пулнӑ.

Железная воля и неукротимая энергия, которыми была наполнена вся его жизнь, казалось, начали побеждать болезнь.

36. Вильбур вилни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑшпӗр ним пӗлмен ҫынсем Райтсем ҫинчен — вӗсем аэроплан ҫуначӗ ӑшне газ тултарса вӗҫеҫҫӗ, — тесе сӑмах сарнӑ.

Какие-то самозванные «знатоки» объяснили полеты братьев Райт тем, что они нашли способ наполнять крылья газом, который и помогает машине подняться.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Унтан ҫӗрле, пурте ҫывӑрма выртсан, Риварес салтаксен тар тултарнӑ витри ҫине шыв янӑ та, кӗсйисене апат-ҫимӗҫ тата патронсем тултарса вӗҫтере панӑ…

Потом, ночью, когда они улеглись спать, он вылил им в порох ведро воды и дал тягу, набив карманы провизией и боевыми припасами…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий вуннӑ тултарса вунпӗре кайнӑ.

Валерию шел уже одиннадцатый год.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Маклай темиҫешер кун килте пулмасть, унтан вара ывӑнса, йӗпенсе, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ пушмакпа, чӗрмелесе пӗтнӗ алӑпа таврӑнать, тепӗр кунне сив чирпе аптраса, анчах яланах ҫирӗп кӑмӑлпа, кӗсйисемпе хутаҫне тӗрлӗ мулсем тултарса таврӑнать.

Маклай не бывал дома по нескольку дней, потом возвращался усталый в промокших и изодранных башмаках, с исцарапанными руками, иногда в приступе лихорадки, но всегда бодрый, с сумкой и карманами, полными всяких сокровищ.

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эпир ҫиеле тухнӑ халӗ! — терӗ те матрос, тарҫа туллиех тултарса стаканпа эрех тыттарчӗ.

Наш верх! — сказал матрос и подал ему полный стакан.

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑнлантӑм, — терӗ матрос ханшине салхуллӑн тултарса.

Понятно, — и матрос мрачно налил.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунтах икӗ йӑрӑм-йӑрӑм чашӑксем пур: пӗрин ҫинче мӑкӑнь пуҫӗсем, теприн ҫине шӑламиех ҫӑра пыл тултарса лартнӑ.

Тут же стояли две волнисто расписанные поливенные миски: одна с горкой голубого мака, другая — налитая до краев темным медом,

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл пысӑк лампа туллиех краҫҫын тултарса ҫутса ячӗ, сӑрланӑ урайне шӑлса тасатрӗ, пукансемпе тенкелсем лартса тухрӗ, пӳртри ытлашши япаласене пуҫтарчӗ те арлама ларчӗ.

Она дополна налила керосином, заправила и засветила большую висячую лампу с двенадцатилинейным стеклом, чисто-начисто подмела мазаный пол, расставила скамейки, убрала из хаты лишнее, а сама, в будней юбке и кофте, скромно села за прялку.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйсем камсем иккенне пӗлтерекен япаларан хӑтӑлма пӗр меслет ҫеҫ юлнӑ: аппарата, шыв тултарса, ӑна шыв тӗпнелле ярасси.

Оставалось только одно средство избавиться от компрометирующей улики: пустить аппарат на дно, заполнив его водой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент темӗн пирки кулма пӑрахнине асӑрхаса, вӑл сӗт евӗрлӗ шурӑ кӗленчерен тунӑ шар пек ҫаврака графин илчӗ те ҫамрӑк хӑнана эрех тултарса пачӗ.

Заметив, что студент почему-то перестал улыбаться, он взял шарообразный графин из молочно-белого стекла и подлил юному гостю вина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗтӗм праҫник пӑсса ячӗ ӑна! — кулса ячӗ Агаев, чӗлӗмӗ ҫине табак тултарса.

— Весь праздник ему испортил! — Агаев улыбнулся, попыхивая трубкой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫул ҫинчи юлташсене куллен пулӑшма лекнӗ ҫын пек, Синицкий тирпейсӗррӗн хӗртен пӗр бутылкине ыйтса илчӗ те тӳрех Саидӑна пӗр бокал кӑпӑкланакан шыв тултарса пачӗ.

Небрежно, как будто бы ему каждый день приходилось выполнять роль предупредительного спутника, Синицкий спросил воды и тут же налил пенящийся бокал Саиде.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Атте примусра краҫҫын ҫуккине аса илчӗ те ӑна тултарса килме кайрӗ.

Отец вспомнил, что в примусе нет горючего, и пошел заправлять его.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӗлӗкрех, Монмартр урамне кайсан, хӑйӗн кошелекне ҫӗр су таран тултарса таврӑнакан ватӑ разносчикӑн халь ӗнтӗ пӗр сантим та пулман.

Старый зеленщик, который когда-то приносил из предместья Монмартр кошелек, набитый монетами по сто су, теперь не имел ни гроша.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Йышлӑн ӗҫлемелли ҫӗр ӗҫне — траншейӑсем алтса, вӗсене тултарса купалас ӗҫе чылайӑшне колхозниксем, пирӗн Адун ҫинчи туссем хӑйсем ҫине илеҫҫӗ.

Наиболее трудоемкие работы — земляные, рытье и засыпку траншей — берут на себя в значительной мере колхозники, наши друзья на Адуне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта та намӑса юлмастӑп: пилӗкҫӗр процент тултарса пыма сӑмах паратӑп.

И здесь не посрамлю себя, пятьсот процентов буду давать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех