Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиссе (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шайтан ун ҫине яланхи пекех савӑнса сикме пуҫларӗ, анчах хуҫи кӑмӑлсӑр пулнине сиссе, унӑн хускалмасӑр выртакан аллине сивӗ сӑмсипе шӑршласа майӗпен ҫуларӗ те креслопа юнашар сарнӑ кавир ҫине тӑсӑлса выртрӗ.

Шайтан бросился к хозяину со своим всегдашним неистовым восторгом, но сразу поняла что-то неладное и смирно улеглась на ковре у его ног, прижавшись холодным носом к его равнодушной руке.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма хӑйне Пӑван нумайранпа ылханнине сиссе, тӳрех ӗҫ ҫинчен калаҫма пуҫларӗ.

Чувствуя, что Овод мысленно желает Джемме провалиться сквозь землю, она поспешила объяснить, что пришла по делу.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пырӑн-пырӑн та, ак, халап хӳпӗлтеттерсе, сиссе те ӗлкӗреймӗн, милици аллине кап ҫеҫ кӗрсе ӳкӗн.

Будешь вот так идти, сказки рассказывать, и не заметишь, как попадешь в руки милиции.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах Вильбур мӗн пулнине сиссе, пусма тӑрӑх ҫӳлелле ухма пуҫланӑ.

Вильбур увидел, что произошло, поднялся по лестнице.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑн пек вара Райтсем пулас хӗнлӗхсене малтанах сиссе, вӗсене сирсе пынӑ.

Таким образом, братья Райт предвидели будущие проблемы и сразу предотвращали их.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«1901-мӗш ҫулта пирӗн планер ӑнӑҫлӑ вӗҫнӗ пулсан та, Шанют пирӗн ӗҫе ытти ҫынсен ӗҫӗсенчен мала шутланӑ пулин те, халиччен тунӑ вӗҫекен машинӑсен таблицисем тӗрӗс те шанчӑклӑ пулман, эпӗр пурте суккӑр пек хыпаласа ҫеҫ пынӑ пулнӑ. Эпӗр пур ӗҫе тытӑннӑ чухне те, пирӗн ӑнӑҫра наукӑллӑ тӗрӗсленӗ пӗлӳсем пулнӑ пулӗ тесе тытӑннӑ пулсан, ҫавӑнтах вӗсем тӗрӗс маррине сиссе, вӗсене пӑрахса пӗтертӗмӗр, юлашкинчен эпӗр хамӑр тунӑ сӑнавсем ҫине ҫеҫ шанакан пултӑмӑр», — тесе ҫырнӑ Вильбур.

«Несмотря на успешные полеты машины 1901 года, несмотря на то, что Шанют уверял нас, что результаты наших опытов были лучше всех, — писал Вильбур, — мы поняли, что вычисления, на которых были основаны все летающие машины, ненадежны и что мы просто ощупью бродили в темноте. Начав с абсолютной веры в существующие научные данные, мы приходили к сомнению то в одном, то в другом из них, пока наконец, после двух лет экспериментов, мы не отбросили их все в сторону и не решили полагаться исключительно на наши собственные исследования».

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Валерий Павлович арӑмӗ тунсӑхлӑн пӑхнине сиссе илнӗ.

Валерий Павлович перехватил взгляд жены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫемен сиссе те ӗлкӗреймерӗ, ӑна ҫӗре ӳкерсе ҫыхса та хучӗҫ.

Семен не успел опомниться, как был повален на землю и скручен.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Саида хӑвӑртрах килтӗрччӗ! — шутлать вӑл, Васильев теме кӗтсе тата тӗлӗнсе чӗнмесӗр тӑнине сиссе.

«Скорее бы приходила Саида! думал он, чувствуя выжидательное и удивленное молчание Васильева.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакна сиссе, Мариам хӑйне аван мар пек туять.

Замечая это, Мариам чувствовала неловкость.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кроликсем, апат хурса панине сиссе, сӑмсисене кӑлараҫҫӗ те курӑка шӑтӑкалла туртаҫҫӗ.

Кролики высовывали из-под земли носы и, учуяв еду, тащили ее в нору.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа Федьки, ӗҫ тепӗр майлӑ ҫавӑрӑннине сиссе, самантрах улшӑнчӗ.

Федя Гриб, видя, что ситуация складывается иначе, быстренько откололся.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Лешӗ, ҫакна сиссе, тата хытӑрах ҫилленсе кайрӗ.

А тот, перехватив ее взгляд, еще больше обозлился.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ вӑл — юланут, кӗлет патӗнче ҫынсем тӑнине асӑрхаса, лашине карт туртса чарчӗ те, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи винтовкине сиссе юлмалла мар хӑвӑрт алла илсе тытрӗ.

Не успел рта раскрыть, как конный, увидев стоявших возле амбара, круто осадил лошадь и, неуловимо поведя рукой, рванул с плеча винтовку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Темле хӑрушӑ ӗҫе сиссе, старикӗн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Предчувствие чего-то необычайного дрожью подкатилось под колени.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Гречкин вара, хӗр хуйхӑрнине сиссе, ӑна командировкӑсене яма пуҫланӑ, участоксенче ҫӳресе уҫӑлӗ, тенӗ вӑл.

И Гречкин, разгадавший ее переживания, начал гонять девушку по командировкам, думая, что в поездках она забудется.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич Тополев, вӑл асапланнине сиссе пулмалла, пӗррехинче Женя Алексейӗн кабинетӗнче ӑна кӗтсе ларнӑ чухне (ун чухне Ковшов Батманов патӗнче канашлура пулнӑ), асӑрхамасӑр тенӗ пек: «Хӗрӳллӗ юрату ҫӗнтерет…» — терӗ.

Кузьма Кузьмич Тополев, разгадав, видно, ее терзания, в один из дней, когда она поджидала Алексея, сидя в кабинете (Ковшов был на совещании у Батманова), будто невзначай многозначительно произнес: «Большая любовь побеждает…»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Блиндажра Некрасов рубильник ҫине пусрӗ, сиссе те ӗлкӗрме ҫук кӗске вӑхӑтра электричество токӗ проводсен вӗҫӗнчи капсульсем патне ҫитрӗ, ҫӗр чӗтренсе кайрӗ, хӑлхана ҫурас пек пӑр арканни янӑрарӗ, сывлӑш хумханса илчӗ.

В блиндаже Некрасов включил рубильник, в неосязаемо короткое время электрический ток достиг до запальных капсюлей на концах проводов — и дрогнула земля, оглушительно затрещал взломанный лед, всколыхнулся воздух.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл пӗр чашӑк пулӑ яшки, тепӗр чашӑк пӑтӑ ҫинине тата пӗр кружка пылак чей ӗҫнине сиссе те юлаймарӗ.

Он и не заметил, как съел миску рыбного супу, миску каши и выпил кружку сладкого чаю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй ҫак сехетчен нихҫан та тӳссе курман пек пӑлханчӗ, темле кӗтмен, тӗлӗнмелле япала пуласса сиссе пычӗ.

Он испытывал тревогу, ещё никогда до этого часа не изведанную им, предчувствуя, что должно случиться нечто необыкновенное.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех