Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахӑр сăмах пирĕн базăра пур.
сахӑр (тĕпĕ: сахӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хурчӗсем вара, тур ҫырлахтӑр, сахӑр шерепечӗпе хутӑштарнӑ хина ҫисе имҫамлӑ пыл тӑваҫҫӗ.

Так они у него, батюшки мои, хину с сахарным сиропом ели, лекарственный мед вырабатывали.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Сас ҫӗтиччен кӗрлетӗр пӑравусла, акӑ Кавказ пуҫланчӗ, — ту хырҫисем е сахӑр пуҫӗсене каҫӑртнӑ ытла, е пожарник каски пек хӗвеле хуплаҫҫӗ.

Ревем паровозом до хрипоты, и вот началось кавказское — то головы сахара высят хребты, то в солнце — пожарной каскою.

Пирӗн ҫамрӑксене // Петӗр Ялкир. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 30–35 с.

Арҫын юнашар ларакан хӗрарӑма пӑхни кӑмӑллӑ — вӑл апа-ҫимӗҫе хупланӑ савӑта уҫать, турилккесене илсе парать, сахӑр сӗнет, эрех ярса парать т. ыт. те.

Приятно, когда мужчина обслуживает свою спутницу — подымает крышку судка, подает блюда, предлагает сахар, наливает вино и т. д.

Кафере, столовӑйра, ресторанта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя хӑй ҫумӗнчи ачана пӑхса: — Эпӗ ҫисе тӑрантӑм, урӑх ҫиес килмест, ме, ил, — терӗ те ачана сухари тата сахӑр пачӗ.

Зоя посмотрела на своего соседа и говорит: — Я наелась, не хочу больше. На, возьми, — и протянула ему сухарь и сахар.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кашни ҫынна ҫур сухари, пӗрер пӗчӗк татӑк сахӑр тата типӗтнӗ пулӑ лекрӗ.

Каждому досталось по полсухаря, по куску сахару и маленькому кусочку воблы.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк, куркана каялла илсе, сахӑр пек шурӑ япала ячӗ: — Тутлӑрах пултӑр, — терӗ вӑл.

Кандюк, приняв пустую чарку, бросил в нее белый, как сахар, комочек, наполнил и сказал: — Это чтоб слаще было.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗллесене тӳнтерсен, ял халӑхӗ пыл ҫуккине пула, ирӗксӗртен тенӗ пек, Нямаҫ лавккине сахӑр туянма ҫӳренӗ.

А когда были разорены ульи и люди остались без меда, поневоле стали покупать сырятину.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрнерен кӑна ҫакӑн пек сас-хура тухрӗ: Нямаҫӑн лавккинче сахӑр чӗрӗлнӗ имӗш, ӑна туянакансем пулман.

Но спустя неделю появился слух: в лавке Нямася намок сахар, и его не стали покупать.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Темле старик вӗрипе ирӗлнӗ сахӑр пылчӑкпа хутӑшса урам тӑрӑх юханшыв пек юхни ҫинчен, пур канавсемпе тӗп сакайсене те тултарса лартни ҫинчен каласа панӑ.

Какой-то старик рассказывал, что расплавленный сахар, перемешиваясь с грязью, растекался по улице рекой, затопил все канавы и подвалы.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑҫат, сурӑх тирӗнчен ҫӗленӗ полушубкӑ, ваткӑпа ҫӗленӗ ӑшӑ шӑлавар, хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ трехлинейнӑй винтовка, хӑшӗн-пӗрин винтовка вырӑнне автомат-пӑшал, пиҫиххирен ҫакса янӑ икшер ҫӗр патрон, алшӑлли, михӗ ӑшне чикнӗ вӗрен, консервӑсем, ҫӑкӑр, шпик, ҫу, сахӑр тата пӗрер фляга спирт — мӗнпурӗ пӗрле пӗр ҫын пуҫне ҫирӗм кило тивет.

Валенки, бараний полушубок, шаровары на вате были новинкой; сверх этого трехлинейная (а у кого и автомат через плечо), по двести патронов у пояса, полотенце, веревочка в мешке, консервы, хлеб, шпиг, масло, сахар и по фляге спиртного, — всего на человека двадцать кило.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир котелоксемпе юр пухса кӗретпӗр, теплушкӑра сахӑр таткисене шатӑртаттарса пӑсланакан чей ӗҫсе пыратпӑр, тата юрӑ юрлатпӑр.

Мы набирали снег в котелки, пили в теплушках дымящийся чай, похрустывая сахаром, и пели.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сахӑр тростникӗ илсе пырсассӑн, слон пӑхакан ҫыннӑн аллинчи тутлӑ кӗпҫене Шаши хӑй малтанрах хобочӗпе ярса илчӗ.

Когда принесли сахарный тростник, Шаши первая выхватила хоботом из рук слоновода лакомую палочку.

Канмалли вӑхӑт // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗҫернӗ рис ӑшне йӳҫмен, лайӑх сӗт ячӗҫ, сахӑр песокӗ сапрӗҫ, пӑтратрӗҫ те, чӑн-чӑн пӑтӑ пекех пулса тӑчӗ.

В отварной рис влили свежее молоко, положили сахарный песок, размешали — получилась настоящая каша.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Сахӑр тростникне те вӗсем хӑйсемех ҫиетчӗҫ.

Сахарный тростник они тоже ели сами.

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Унта вара ҫапла ҫырса хунӑччӗ: «Типӗ рис — пӗр килограмм, сахӑр — икҫӗр алӑ грамм, сӗт — пилӗкҫӗр грамм, тӑвар — вунпилӗк грамм, утӑ — ҫирӗм килограмм, сахӑр тростникӗ — тӑватӑ кӗпҫе, симӗс курӑк тата вӗтӗ туратсем — виҫесӗрех».

А в ней написано: «Рис сухой — один килограмм, сахар — двести пятьдесят граммов, молоко свежее — пятьсот граммов, соль — пятнадцать граммов, сено — двадцать килограммов, сахарный тростник — четыре палки, зелёная трава и ветки — неограниченно».

Ирхипе кӑнтӑрлахи апат // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Карапсем тӑракан вырӑна шофёрсем рис кӗрпипе сахӑр, тростникпе сӗт, ананассемпе фисташкӑсем, банан йывӑҫҫин тунисем, симӗс курӑкпа типӗ утӑ турттарма тытӑнчӗҫ ӗнтӗ.

Это шофёры подвозили к причалу рис и сахар, тростник и молоко, ананасы и фисташки, стебли бананового дерева, зелёную траву и сено.

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Пӗрре ирхине Лалита сахӑр тростникӗн тӗркисене машинӑсем ҫине тиетчӗ.

Однажды утром Лалита грузила на машины связки сахарного тростника.

Рави ӑҫта ҫуралнӑ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Хӑрӑмланнӑ сахӑр ирӗлчӗкне хӑй пикенсех ҫӑварне тултарать.

И он с наслаждением набивает себе рот леденцами в саже.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Эпӗ те, — тет Тёма, сахӑр суланчи патнелле чупса.

— И я, — говорит Тёма, бросаясь к сахарнице.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑвӑртрах сахӑр усланкине пӑрахса, вӑштах терраса ҫинелле тухса тӑрать.

Тёма бросает сахарницу и стремглав выскакивает на террасу.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех