Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун курайманлӑхӗ ӳссех пынине хӗрача никамран та пытармарӗ.

Девочка ни от кого не скрывала возрастающую ненависть.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Пӗр кун хӑвна йӳле ярсан кайран сисеймӗн те хӑв лачаканалла путса пынине.

«Один день дав себе слабину, после не заметишь, что ты застрянешь в болоте.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сӑнӳкерчӗксем пӑхакан Аня тӑвансем мӗн пупленине те аванах илтрӗ, анчах калаҫу мӗнле Лиза пирки пынине тавҫӑраймарӗ хӗр.

Аня, смотревшая на фотографии, хорошо слышала, что говорят братья, но девушка не знала, о какой Лизе шел разговор.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӗсен сӑнӗсене курсан Аня калаҫу хӑй ҫинчен пынине тӳрех ӑнланчӗ.

Увидев их лица, Аня сразу поняла, что разговор идет о ней.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ял тӑрӑхӗн администрацийӗ вырнаҫтарнӑ пӗлтерӳре хӑш ял ҫыннисем пирки сӑмах пынине палӑртман.

В сообщении, размещенным администрацией сельского поселения, указания о жителях каких деревень идет речь, не указано.

Санарпуҫ ял тӑрӑхӗнче Ҫӗнӗ Ҫул тӗлне илемлетнӗ чи капӑр ҫуртсене палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30679.html

Тӗпчевҫӗсем ҫавӑн пекех иҫӗм ҫырли хуллен-майӗпен Европа еннелле анӑҫалла куҫса пынине асӑрханӑ: малтан Вӑтаҫӗр тинӗсне ҫитнӗ, кайран — Кӑнтӑр Европӑна, унта вара вӑл вырӑнти сортсемпе пӗтӗҫнӗ.

Исследователи также обнаружили доказательства того, что виноград медленно продвигался на запад в Европу, приближаясь к Средиземному морю, а затем — в Южную Европу, где скрещивался с местными сортами.

Эрех тума юрӑхлӑ иҫӗм ҫырли Кӑнтӑр Кавказран тухнине палӑртнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30658.html

Уласа пыракан юланутсемпе тар шӑрши саракан, кӑпӑкланса ҫитнӗ лашасен юхӑмӗнче пыракан Ворошилов каллех хайхи донец-лашан хушка ҫамкине, ун ҫинчи пӗчӗк кӗлеткене, шыв тӗслӗн йӑлкӑшакан ҫутӑ сабля вӗҫӗ вылянса пынине курчӗ…

Ворошилов, уносимый потоком ревущих всадников и взмыленных, пахнущих потом, коней, снова увидел оскаленную, лысую башку донца, и маленькую жилистую фигуру, и водяной блеск его клинка…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сылтӑм енчен Чир станципеле кӗпер патнелле чакса пынине пула, малтанхи фронт ансӑрланса, пӗчӗкленсе килет; ҫак майпала урӑх ҫӗре куҫарма май килнӗ чаҫсене, унтан илсе урӑх вырӑна куҫараҫҫӗ.

Туда перебрасывались освободившиеся части с правого берега, где старый фронт сужался, отступая к станции Чир и к мосту.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ури ҫине чӑсӑлса тӑрса, вӑл, вӑрӑмскер, кавалерист шалаварӗн йӑм-хӗрлӗ пиҫиххийӗнчен тухса кайнӑ пурҫӑн кӗпе тӑхӑннӑскер, аллине бинокль тытса, вӑрҫӑ мӗнле пынине пур еннелле те пӑхса тусан витӗр сӑнама тӑрӑшнӑ.

Поднимаясь с биноклем во весь огромный рост, в шелковой рубашке, выбившейся из-под малинового пояса кавалерийских штанов, — вглядывался сквозь пыль во все фазы боя.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ковалевски, чӗнмесӗр уткаласа ҫӳренӗ Сталинӑн туйӑмӗ темле кӑмӑллӑ мар пулса пынине асӑрхаса, ҫакна каласа хума васкать:

Ковалевский, видя, что у молчаливого Сталина складывается нежелательное впечатление, поспешил подчеркнуть:

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошиловран хӑйӗнчен пуҫласа мӗнпур боецсем таран, ҫине-ҫинех вирлӗреххӗн тапӑнма тытӑннӑ мамонтовецсене ҫапа-ҫапа аркатса пынӑ хушӑрах, пурте кӗпер патӗнче ӗҫсем мӗнле пынине асӑрхаса сӑнаса тӑнӑ.

Все — от Ворошилова до бойцов, сдерживающих все более нетерпеливые натиски мамонтовцев, — с тревогой следили за мостовыми работами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй хыҫҫӑн ҫынсем кӗпӗрленсе кӑшкӑрса пынине асӑрхаса, вӑл ерипен ҫаврӑнчӗ:

Когда к нему с ревом кинулись, — медленно обернулся:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем пынине курсан, халӑх хушшинчен пӗр аллӑ ҫынна яхӑн лӑпчӑна-лӑпчӑна вагонсем айнелле шӑвӑнчӗҫ…

Тогда из толпы кинулось с полсотни человек, — низко пригибаясь, — под вагоны…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ ҫав мужик ӑйӑр хыҫҫӑн чупса пынине, унтан вӑл ӳкнине куртӑм…

Это я видел, как мужик бежал за жеребцом и потом упал…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗр хӗрарӑм, хӑйӗн упӑшкине носилкӑпа ҫӗклесе пынине курсассӑн, мӗскӗн, ҫав тери хӑрушшӑн ҫухӑрса янӑ та — ачасем макӑра пуҫланӑ.

Одна женщина, увидев на носилках мужа, закричала, бедная, до того страшно — заплакали дети.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫывӑхрах, хӑйӗн ӗнси хыҫӗнчех, пӗри хӑвӑрттӑн хашлатса, ҫара ура лаппийӗсемпе ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт чупса пынине туять…

И тогда различила совсем близко за спиной торопливое посапывание, легкое стремительное оттаптывание босыми ступнями…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗҫсем пӗрре те, тепре те атакӑна тухрӗҫ, анчах хӑйсене хирӗҫ штыкла контр-атакӑпа пынине ниепле те чӑтса тӑраймарӗҫ, калла ҫаврӑна-ҫаврӑна тарчӗҫ; вӗсенчен сахал мар ӗнтӗ, шереметсем, эрӗм тӗмисем хушшинче йӑваланса выртаҫҫӗ е снарядсем ҫурӑлса алтнӑ шӑтӑксенче йынӑшса илеҫҫӗ.

И раз и другой немцы ходили в атаку и не выдерживали штыковой контратаки, поворачивали и бежали, и уже немало их, бедняг, валялось на полыни или стонало в воронках от снарядов.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Луганскипе Коммунистла отрядсем, казак сотнисем хӗссе пынине чаркаласа тӑрса, майӗпен чакаҫҫӗ.

Луганский и Коммунистический отряды отступали, сдерживая натиск казачьих сотен.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

3-мӗш арми вирлӗн хӗссе пынине чӑтаймасӑр, нимӗҫсем ҫӗнӗ вӑй пухма тытӑннӑ: — бронепоездсем, броневиксем, нимӗҫ пехотине тата гайдамаксен утлӑ ҫарне пуҫтарнӑ.

Немцы, теснимые стремительным натиском 3-й, подтягивали подкрепления — бронепоезда, броневики, германскую пехоту и гайдамацкую конницу.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Нимӗн йӗркисӗр пӑшал переҫҫӗ; ӑҫта хулиганла перкелешсе патронсене ахаль пӗтернине, ӑҫта чӑнах та ҫапӑҫу пынине уйӑрса илме те ҫук… — тесе пӗлтерет ку хыпар.

Происходит дикая ружейная стрельба, притупляющая возможность распознавания — где происходит хулиганская трата патронов, а где действительно идет бой…»

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех