Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗнле аманнӑ боец, ӑна асӑрхаса, пианино хысӗнчен ҫилӗллӗн кӑшкӑрчӗ:

Какой-то раненый, заметив его, сердито крикнул из-за пианино:

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Лешӗ тӳрех тӗшӗрӗлсе анчӗ, Черныш хӑй тӑшман пуҫӗнчен минӑпа ҫапнине халь кӑна асӑрхаса илчӗ, вӑл ун аллине хӑҫан тата мӗнле майпа пырса ҫакланнине те астумасть.

Тот сразу присел, и Черныш только теперь заметил, что ударил немца миной, которая неизвестно когда и каким образом очутилась у него в руке.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ҫирӗп тыт! — хаяррӑн команда парать Воронцов, младши лейтенантӑн сыхланмасӑр тунӑ хусканӑвне асӑрхаса.

— Держись! — резко командовал Воронцов, заметив неосторожное движение младшего лейтенанта.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тинӗсре моряк ҫырам ҫывӑххине кӑтартакан паллӑсене асӑрхаса пӗлнӗ пек, вӑл пур енчен те телейлӗ ҫӗр паллисене курса палласа пынӑ.

Он во всем видел и угадывал приметы счастливой земли, как моряк в тумане моря угадывает приметы близкого берега.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗрре кӑна мар старик ачан ҫунса тӑракан куҫӗсене асӑрхаса, ӑна пӳрнипе хыттӑн юнарӗ, халь Тарас кашни каҫах кухньӑран пуртта илсе кайса хӑйӗн пӳлӗмӗнче пытарчӗ, ҫӗҫӗсене ҫӑраҫҫипе питӗрсе хучӗ.

Не раз старик, заметив горящие глаза мальчика, грозно грозил ему пальцем, теперь Тарас каждую ночь выносил из кухни топор, прятал его в своей комнате, запирал ножи на ключ.

11 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл вара аранах ҫав ҫӑткӑн ҫутӑсенчен хӑтӑлма пултарнӑ, ҫав самантра лётчик хӑй сехетре виҫҫӗр аллӑ километр вӗҫнине тата ҫӗре ҫитесси аллӑ метр кӑна тӑрса юлнине асӑрхаса илнӗ.

Наконец ему удалось уйти от ослепляющих лучей, и он увидел, что летит со скоростью трёхсот пятидесяти километров, а до земли осталось всего пятьдесят метров.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл Мухортый хӑй урине асӑрхаса ҫӗкленине пӗлнӗ: ӑйӑр тапмӗ мар, Микитен сӑранланса кайнӑ кӗске кутлӑ кӗрӗкне кӑна сӗртӗнме урине хӑпартнӑ.

знавший ту осторожность, с которой Мухортый вскидывал задней ногой только так, чтобы коснуться его засаленного полушубка, но не ударить,

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Хамӑра йӗрленине асӑрхаса илме тӑватӑ куҫ иккӗрен шанчӑклӑрах.

Четыре глаза вернее двух в случае, если за нами кто-нибудь пойдет.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫултан иккӗмӗш хут аташса каяс мар тесе, ҫӗр ҫинчи ҫутӑсене хытӑ асӑрхаса пыма тытӑнтӑм.

Чтобы не сбиться второй раз, я наметил створ из светящихся точек на земле.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗр самантлӑха кабина ҫуталса кайрӗ, ҫак вӑхӑтра компаса аванах асӑрхаса илме пултартӑм.

На одно мгновение кабину осветило, и я успел увидеть нужный мне прибор.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чугун ҫулпа танлаштарсан, шоссе ҫулӗ шуррӑнрах курӑнмалла, ҫавӑнпа ӑна асӑрхаса илме те авантарах пулмалла пек.

Шоссе белее пути, в полёте его должно быть лучше видно.

Кӑнтӑрла вӗҫмелли машинӑпа ҫӗрле вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Джемма ун ҫине хӑранӑ пекех пӑхса илчӗ: ҫавнашкал чӑрсӑр сӑмах никам асӑрхаса юлмасӑр иртме пултарайман.

Джемма взглянула на него почти с испугом: в его словах слишком явно сквозила насмешка.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур йӗри-тавра пӑхсан хӑй пӗччен тӑнине асӑрхаса илчӗ.

Артур осмотрелся и увидел, что он один.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тутӑхнӑ тимӗр решетке пӗр енчен хуҫӑлнине Артур асӑрхаса илчӗ.

Он вспомнил про это окно, вспомнил, что ржавая решетка в одном месте поломана.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Аэродромра пӗр сиктермесӗр тренировка тунӑ, авиаци техникинче мӗн ҫӗнни пуррине пурне те асӑрхаса тӑнӑ, авиаци теорине тӗпчесе вӗреннӗ.

Он аккуратно занимался тренировкой на аэродроме, следил за техническими авиационными новинками, изучал теорию авиации.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫыран хӗррине иккӗмӗш хут тухма тытӑнсан, летчиксем утравсем асӑрхаса илнӗ.

При вторичной попытке выйти к берегу летчики заметили острова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур шкул ачи пекех хӗрелсе кайрӗ, хӗрарӑмӗ, ун сӑмахӗсене ӑнланнине асӑрхаса, Артур вӑтаннинчен кулса ячӗ те пӳртрен тухса кайрӗ.

Артур покраснел, как школьник, и женщина, увидев, что он понял ее, ушла, смеясь над его смущением.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли ун ҫине кӑмӑллӑн пӑхса лӑпкӑн асӑрхаса тӑчӗ.

Монтанелли со спокойной улыбкой наблюдал за ним.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур сассинче ывӑнни илтӗнет, Монтанелли ҫавна часах асӑрхаса илчӗ.

В голосе Артура слышалась усталость, и Монтанелли сейчас же это заметил.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

М. М. Громов мӗнле вӗҫнине ялан пысӑк интереспе асӑрхаса тӑнӑ Чкалов лешӗ ун шӑпишӗн мӗнле тӑрӑшни ҫинчен пӗлмен те пулӗ.

Чкалов и не подозревал, какое горячее участие в его судьбе принимал тот самый М. М. Громов, за перелетом которого он все время следил с неослабным вниманием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех