Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑшмана (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ питех те телейлӗ — мана столицӑна Ҫӗнтерӳ кунӗ курма тӳр килчӗ; ҫак ҫӗнтерӳшӗн эпӗ темиҫе хутчен тӑшмана хирӗҫ хӑрушӑ ҫапӑҫӑва кӗтӗм.

Я счастлив — мне довелось увидеть столицу в день Победы, во имя которой я столько раз вступал в смертельный бой с врагом.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Шухӑшӑмпа хамӑр полка куҫатӑп, тӑшмана хирӗҫ пӗрле ҫапӑҫнӑ тусӑмсем ҫак пӗтӗм халӑхшӑн савӑнӑҫлӑ кунсенче епле хӗпӗртеҫҫӗ-ши тесе шухӑшлатӑн.

Мысленно переношусь к себе в полк, представляю себе боевых друзей в эти дни всенародного ликования.

1. Савӑнӑҫлӑ Мускавра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тен, тӑшмана хула ҫинчех тӗл пулӑпӑр?

Может быть, встретим противника над городом?

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑнта, Берлин ҫывӑхӗнче, пиртен кашниех Тӑван ҫӗршывшӑн тӗлӗнмелле паттӑр ӗҫсем тӑвасшӑн тӑрӑшать, тӑшмана хӑвӑртрах ҫӗмӗрсе тӑкассишӗн кашниех хуть мӗнле вилӗмпе вилме те хатӗр тӑрать.

Каждому хотелось совершить подвиг во имя Родины здесь, на подступах к Берлину, каждый готов был на любую жертву, лишь бы ускорить разгром врага.

17. Тӑван ҫӗршывшӑн, Сталиншӑн — малалла! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑвӑрт ҫаврӑнатӑп, мотора ӗҫлеме пултарнӑ таран ӗҫлеттеретӗп, тӑшмана тапӑнма шутлатӑп.

Быстро разворачиваюсь, даю мотору полный газ и начинаю его преследовать.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хисеп тӗлӗшпе хамӑртан пилӗк хут ытларах пулнӑ тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫнӑ чух эпир маларах туяннӑ пӗлӳпе ӑнӑҫлӑн усӑ куртӑмӑр.

В напряжённом воздушном бою с противником, который в пять раз превышал нас численностью, мы с успехом использовали весь свой опыт.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Хӳтӗлесе пыр, тӑшмана атакӑлатӑп!

— Прикрой, атакую!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗҫсе хӑпаричченех эпир пӗрне-пӗри, тӑшмана асӑрхасан, ҫавӑн ҫинчен тӳрех ыттисене пӗлтермелле тесе калаҫса татӑлтӑмӑр.

На земле было условлено передавать друг другу о том, где и кто увидит противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр-пӗринпе радио тӑрӑх ҫыхӑнса, кашни мӑшӑр тӗрлӗ районсенче тӑшмана шыраса тупма тӑрӑшать.

Каждая пара искала врага в разных районах, поддерживая связь по радио.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир пурте пӗр шухӑшпа, пӗр ӗмӗтпе пурӑнатпӑр: тӑшмана хӑйӗн шӑтӑкӗнчех, хӑвӑртрах ҫапса ҫӗмӗрме тӑрӑшатпӑр.

Всеми владеет одно горячее желание, одна мысль: скорее разгромить врага в его же логове!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аэродромран тӑшмана асӑрхасан, куҫ курнӑ-курманах сывлӑша вӗҫсе хӑпаратпӑр.

Вылетали «по-зрячему», увидев противника с аэродрома.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кунта эпир тӑшмана хирӗҫ нихҫанхинчен вӑйлӑрах ҫапӑҫма пуҫларӑмӑр.

мы начали активные действия.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Январӗн 16–17-мӗшӗсенче совет авиацийӗ, ҫӗр ҫинчи ҫар чаҫӗсемпе таччӑн ҫыхӑнса, тӑшмана вӑйлӑн пыра-пыра ҫапрӗ.

16 и 17 января советская авиация активно взаимодействовала с наземными частями и наносила противнику массированные удары.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Малалла та ҫаплах, тӑшмана хӑйӗн резервисене пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарма май памасӑр, Совет Ҫарӗ фронт линийӗ тӑршшӗпех малалла та малалла куҫса пычӗ.

Советская Армия наступала одновременно на всём протяжении советско-германского фронта, лишив врага возможности перебрасывать резервы с одного участка фронта на другой.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Икӗ кун ҫапӑҫса вӗсем, авиаци пулӑшмасӑрах, чылай малалла кайнӑ, тӑшмана ӑнран ямаллах пыра-пыра ҫапнӑ.

Какой сокрушающий удар нанесли они за два дня наступательных боёв даже без поддержки авиации!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӑнтӑрла, ҫанталӑк пӑсӑлнине пӑхмасӑрах, тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫма вӗҫсе кайрӑмӑр.

Днём вылетаем в сложных метеорологических условиях на боевое задание.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем калани: тӑшмана тӗп тӑвичченех ҫапса ҫӗмӗретпӗр! тесе тупа тунӑ пекех туйӑнать.

Их выступления звучат клятвой: до конца разгромить врага!

11. Ӗмӗр асран кайми кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Балтика ҫывӑхӗнчи Пӗрремӗш, Иккӗмӗш тата Виҫҫӗмӗш фронтсем тӑшмана ҫапнӑҫемӗн малалла кайса пыраҫҫӗ.

Прибалтийские фронты — первый, второй, третий — наносят врагу удар за ударом.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшра тӑшмана шыратӑп…

Ищу воздушного противника…

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшмана тӳсӗмлӗхпе ҫӗнтерес пулать, ӑна хӑвӑн тӳсӗмлӗхне хирӗҫ ҫапӑҫма кӑларма тӑрӑшас пулать.

Надо морально воздействовать на врага, навязывать ему свою волю.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех