Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, май пулсан, сывлӑша вӗҫсе хӑпарса, гитлеровецсен командованийӗ хӑйӗн ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсем патне яракан транспорт самолечӗсене тӗл пулма тӳр килӗ тесе, команда пункчӗ патнелле кайрӑм.

Иду на КП в надежде, что, может быть, всё же удастся полететь и встретиться с транспортными самолётами, которые гитлеровское командование бросает на помощь окружённой группировке.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман ҫакна пурнӑҫлаймарӗ: унӑн ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсене ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ.

Но это им не удалось: они были разбиты и отброшены.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшманӑн сакӑр танковӑй дивизийӗ пирӗн фронта татса, ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсем патне ҫитме тӑрӑшрӗҫ.

Восемь вражеских танковых дивизий стремились прорвать наш фронт, пробиться к окружённым фашистам.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Гитлеровецсем хӑйсен ҫавӑрса илнӗ ҫарӗсене транспорт самолечӗсем ярса пулӑшма хӑтланса пӑхрӗҫ.

Гитлеровцы пытались бросить в помощь окружённым войскам транспортную авиацию.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн командовани ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсене ҫапӑҫусӑрах парӑнма сӗнчӗ.

Наше командование предложило окружённым сдаться.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ Днепропетровска, плена илнӗ ҫынсем валли тунӑ легере лекнӗ-мӗн.

Я попал в Днепропетровск, в лагерь для военнопленных.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир Кировоград районӗнче ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсем ҫине бомбӑсем пӑрахма каякан бомбардировщиксене хӳтӗлесе пыратпӑр.

Мы сопровождали бомбардировщики, летавшие бомбить окружённые фашистские части в районе Кировограда.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

ВЛКСМ Центральнӑй Комитечӗн Хисеплӗ грамотине илнӗ хыҫҫӑн манӑн пурнӑҫра ҫӗнӗ тапхӑр пуҫланса кайрӗ: эпӗ хам ӗҫри пахалӑхсене тата ӳстерсе пыма ҫирӗп сӑмах патӑм.

Почётная грамота ЦК ВЛКСМ определила новый этап в моей боевой жизни: получив грамоту, я дал обязательство ещё более настойчиво совершенствовать свои боевые качества.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вут хыпса илнӗ самолет ҫӗрелле ӳкет.

Самолёт, охваченный пламенем, идёт к земле.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Иванов мана парти билечӗ илнӗ ятпа саламларӗ.

Иванов меня поздравляет.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсене парти билечӗсем илнӗ ятпа саламлатӑп.

Поздравляю друзей.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак кунтан тытӑнса кулленех ирпе хамӑр аэродрома политотдел начальникӗн пӗчӗк машини килессе кӗтеттӗм — вӑл партие илнӗ лётчиксене партбилет пама килмеллеччӗ.

Теперь каждый день с утра я ждал, не появится ли на нашем аэродроме маленькая машина начальника политотдела — он должен был приехать и вручить партбилеты лётчикам, принятым в партию.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Темиҫе секундран вут хыпса илнӗ «Юнкерс» ҫӗр ҫинелле персе те анчӗ.

Несколько секунд — и горящий «юнкере» рухнул на землю.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тревога тӑрӑх вӗҫсе каяймастӑп: ман самолет ҫинчен капота илнӗ, техник унӑн моторне сӑнаса тӗрӗслет.

А я не могу вылететь по тревоге: с моего самолёта снят капот, техник осматривает мотор.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сталинград патӗнче ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсене ӑнӑҫлӑн пӗтерсе тӑкнӑ.

Успешно завершена ликвидация окружённых под Сталинградом вражеских войск.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав кунсенче пирӗн кашнийӗнех унта, Атӑл хӗррине вӗҫсе кайса, ҫавӑрса илнӗ тӑшман ҫарӗсене пӗтерсе тӑкас килетчӗ.

Каждому из нас в эти дни хотелось полететь туда, на берега Волги, уничтожать окружённые вражеские войска.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сутӑн илнӗ май эпӗ яланах: — Ачасем, мана урӑх кирлӗ мар. Текех ан ҫӗмрӗр йӑвасене. Курак — усӑллӑ кайӑк, вӑл хурт-кӑпшанкӑсене пӗтерет, — тесе яратӑп.

Покупая, я всегда говорил: — Мне больше не надо, ребята! Не вздумайте разорять гнёзда. Ворона — птица полезная: она истребляет вредных насекомых.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Паллах, вӑл ӑна халь ҫеҫ йӑваран илнӗ.

Он, конечно же, только что вытащил ее из гнезда.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл вилкӑна кашӑк тесе шухӑшлатчӗ пулас, апата кашӑкпа ӑсса илнӗ пек, вӑл панулмие те вилкӑпа ӑсса илесшӗн хӑтланатчӗ, вара эпӗ унӑн аллинчи вилкӑна тӳрлетсе тыттартӑм.

Он водил ею по фруктам, как ложкой, и мне долго пришлось поворачивать вилку в его руке.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Упӑтене илнӗ хыҫҫӑн эпӗ хуҫинчен ӑна мӗнле пӑхмалли ҫинчен ыйтса пӗлтӗм.

Покупая шимпанзёнка, я расспросил бывшего хозяина, как надо с ним обращаться.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех