Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыннӑн ҫавӑн чухлӗ лайӑх япала пулсан, ӑна сӑнӑсӑр ҫӳреме, вӑрманта хытӑ юрлама юрамасть.

Когда у человека столько хороших вещей, ему нельзя ходить без копья и громко петь в лесу.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мӗн чухлӗ вӑрӑмтуна! — тет вӑл.

— Сколько комаров! — говорил он.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Швецире вӗсене курассишӗн мӗн чухлӗ панӑ пулӗччӗҫ-ши!

Воображаю, сколько бы дали в Швеции, чтоб только посмотреть на них!

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗлӗнмелле кимӗпе килнӗ ҫак тӗлӗнмелле шурӑ ҫын ним чухлӗ те хӑрушӑ маррине курчӗ пулас вӑл.

Должно быть, и он не находил ничего страшного в этом белом человеке, приплывшем сюда на диковинной пироге.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗн чухлӗ каласа кӑтартрӗҫ ӑна вӗсен усаллӑхӗпе хаяр чеелӗхӗ ҫинчен!

Ему столько рассказывали об их жестокости и лукавстве!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫаксем ӗнтӗ вӗсем, унӑн юлташӗсем; вӗсемпе куҫа-куҫӑн курӑнса мӗн чухлӗ вӑхӑт пурӑнмалла пулать ун!

Так вот они, его товарищи, с которыми он будет жить столько времени лицом к лицу, с глазу на глаз!

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗнле-ха ҫав темӗн чухлӗ боецсен хушшинче пӗр ҫынна паллатӑн?

Как это можно в таком количестве бойцов увидеть одного человека?

Юлашкинчен калани // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унпа юнашар, ярт тӳрӗ тӑсӑлса, Ткаченко прапорщик тӑрать — вӑл ним чухлӗ те суранланман.

Рядом с ним стоял навытяжку прапорщик Ткаченко — целый и невредимый.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тӑлмачӑ вырӑсла вулама нимӗн чухлӗ те пӗлмен, ҫавӑнпа та алӑкне питӗрнӗ ҫурт умӗнче нимӗҫсем аптӑрасах тӑчӗҫ.

Знаток языка читать по-российски отнюдь не умел, и немцы стояли перед запертой хатой в некотором затруднении.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку горница нимӗн чухлӗ те Ткаченко хӑй пурӑнакан пӳлӗм пек мар, кунта ӑшшӑн, лайӑххӑн, уҫҫӑн туйӑнать, кунта пурте Украинӑри пек пулнипе пӳлӗмпе горница иккӗшӗ те юнашарах иккенне, вӗсем пӗр пӳртрех пулнине ӗненме те йывӑр.

И до того была не похожа эта горница на комнату, где помещался хозяин, до того была она милой и простодушной, так славно, так прохладно пахло в ней Украиной, что трудно было поверить, что находятся они рядом, в одной хате, и покрывает их одна крыша.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унта вилнисемпе аманнисен йышӗ темӗн чухлӗ пулнӑ.

Ее потери были страшны.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ӑҫтан кӑна тупса тултарнӑ ҫавӑн чухлӗ пурҫӑн хӗрлӗ бантсемпе хӗрлӗ тӑрӑхсем!

Откуда взялось столько шелковых красных бантов и кумачовых полотнищ!

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав цифрӑсем хӗр парни мӗн чухлӗ иккенне пӗлтереҫҫӗ.

Число это показывало, сколько рублей дается в приданое за невестой.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӑхӑр-ха, — тет хӗрача, пӗр япала патӗнчен тепӗр япала патне пырса, — пӑхӑр-ха, мӗн чухлӗ кунта пуянлӑх!

— Дивитесь, — говорила девочка, переходя от вещи к вещи, — дивитесь, сколько богатой справы!

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Фроська, — терӗ хӗрача хӑюллӑн, салтакпа калаҫнӑран ним чухлӗ те вӑтанмасӑр.

— Фроська, — сказала девочка смело, ничуть не смущаясь тем, что разговаривает с солдатом.

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑй пӗтӗм стенана йышӑнса тӑракан ҫутӑ карттӑ ҫине пӑхать — унта, утравсене паллӑ тунӑ ункӑсенче, нефть мӗн чухлӗ уҫласа кӑларнине кӑтартакан цифрӑсем мӗлтлетсе тӑраҫҫӗ.

Смотрит на огромную, во всю стену, светящуюся карту, где в кружках островов мелькают цифры добычи каждой из скважин.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн чухлӗ вуламан пулӗ эпир ҫакӑн пек япаласем ҫинчен!

Сколько раз мы читали подобные истории!

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тепӗр ҫирӗм минутран эпир ҫурма ҫула ҫитрӗмӗр — леш ҫырана ҫитме тата ҫакӑн чухлӗ ҫеҫ вӗҫмелле.

Через двадцать минут мы уже оказались на половине пути до противоположного берега.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Институт директорӗ, ҫав чаплӑ сооружени ҫине пӑхса, пӗтӗм чун-чӗререн савӑнса тӑчӗ, ҫав вӑхӑтрах тата: ҫак шуса ҫӳрекен буровоя уйӑхра мӗн чухлӗ ӗҫлеттерме пулӗ-ши? — тесе шухӑшларӗ.

Директор института искренне любовался этим величественным сооружением и одновременно прикидывал: а какой все-таки месячный план бурения скважин можно было бы спустить одной такой ползающей буровой?

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн чухлӗ вӑй кирлӗ пулчӗ ӑна ҫак кунсенче!

Каких нечеловеческих усилий стоили ему эти дни!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех