Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем виҫҫӗн ҫеҫ тӑрса юлчӗҫ.

Их осталось только трое.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эпӗ каларӑм ӑна, — тенӗ Кольхаун, Зеб хӑйне куртӑр тесе, малалла тухса тӑрса.

— Я сказал это, — ответил Кольхаун, выступая вперед, чтобы его видел Зеб.

LXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хайхи мулкачӗ туртӑнчӗ, тет, те тӑманана икке уйӑрчӗ пӑрахрӗ, тет, Тӑманан хӑрах ури йывӑҫ ҫумне тӑрса юлчӗ, тет, тепри мулкач ҫурӑмӗ ҫине кайрӗ, тет.

Заяц рванулся и разорвал сову; одна лапа осталась на дереве, другая на спине у зайца.

Тӑманапа мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Автанӗ кӑна хирӗҫ калать: «Малтан кил-ҫурт хуралҫине тӑратас пулать, вӑл йывӑҫ тымарӗсем хушшинче ҫывӑрать. Вӑл тӑрса уҫтӑр, вара эпӗ анӑп», — тет.

Петух сказал: «Надо прежде разбудить дворника, он спит промеж кореньев. Пусть отопрет, тогда я сойду».

Йытӑ, автан тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем, сӑхманӗсене хывса, ҫависене хӑйранӑ та умлӑ-хыҫлӑ тӑрса ҫула пуҫланӑ, курӑка майӑн пӑрахса пынӑ.

Сняли кафтаны, наточили косы и пошли друг за другом подрезать траву и класть рядами.

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн йӑвинче пӗр чӗпӗ анчах тӑрса юлнӑ.

У него оставался один вороненок.

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла йытӑ пӗр нимӗнсӗрех тӑрса юлчӗ, тет.

И осталась собака ни при чем.

Йытӑпа унӑн мӗлки // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хайхисем, кӳрши сӑмахне итлесе, вӑл хушнӑ пек турӗҫ, тет те, пӗр япаласӑр тӑрса юлчӗҫ, тет.

Братья послушали соседа, и у них ничего не осталось.

Ашшӗнчен юлнӑ пурлӑха уйӑрни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗри тарса йывӑҫ ҫине улӑхса ларать, тепри ҫул ҫинех тӑрса юлать.

Один бросился бежать, влез на дерево и спрятался, а другой остался на дороге.

Икӗ юлташ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Икӗ ҫын Мориса хулпуҫҫисенчен тытса тӑнӑ, виҫҫӗмӗшӗ ун чӗркуҫҫийӗсем ҫине хӑпарса тӑрса, урисене ҫӗр ҫумнелле пӑчӑртаса тӑнӑ.

Два человека держали Мориса за плечи, третий придавливал ноги к земле, стоя на его коленях.

LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗр сиксе тӑрса, хакале патнелле ыткӑнсан тин вӑл ун ҫинчен астуса илнӗ.

Он вспомнил о ней только тогда, когда девушка, вскочив с места, бросилась к хакале.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эппин, эсир юлас тетӗр апла, — тенӗ Зеб, шухӑшлакаласа тӑрса.

— Значит, вы решили остаться, — сказал Зеб в раздумье.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лаша сиккипех вӗҫтерсе кайнӑ, Зеб шалт аптӑраса тӑрса юлнӑ.

Конь умчался, а Зеб, ошеломленный, остался на месте.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑрушӑ сурансем ҫуккине курсан, Зеб Стумп тӑрса, ҫӗрте йӑваланса выртакан япаласене пӑхма пуҫланӑ.

Убедившись, что опасных ран нет, Зеб Стумп поднялся и стал рассматривать валявшиеся на земле вещи.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Койотсем сасартӑк сиксе тӑрса, чӑтлӑхалла тарса кӗнӗ.

Койоты внезапно вскочили и убежали в чащу.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗр-икӗ утӑм малалла пуснӑ, унтан чарӑнса тӑрса, йӗри-тавра пӑхкаланӑ.

Шаг-два вперед, затем останавливались и смотрели вокруг.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Джеральд ура ҫине тӑрса пӑхнӑ, анчах ӑна тӑма хӗн пулнӑ.

Джеральд поднялся на ноги, но выпрямиться не смог.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн мӗнпур вӑйне пухса, ҫӗҫӗпе хирӗҫ тӑрса, чирлӗ ҫын койотсене пӑртак хӑваласа ячӗ.

Напрягая все свои силы, защищаясь ножом, раненый отогнал койотов.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗнер пускӑчӗсем ҫинче кӑшт ҫӗкленерех те малалла тайӑларах тӑрса, вӑл кӗтсе тӑрать.

И вот на фоне зелени теперь вырисовывается легкая женственная фигурка и прекрасная головка, достойная резца Кановы.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шултӑра сывлӑм тумламӗсем халь те акацисем ҫинче ҫакӑнса тӑрса, вӗсен вӗт-вӗт ҫулҫисене усаҫҫӗ, ҫӗр ҫине куҫҫулӗ пек тумлам-тумламӑн ӳкеҫҫӗ.

Крупные капли росы все еще висели на акациях, отягощая их перистую листву и слезами скатываясь на землю.

ХLVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех