Шырав
Шырав ĕçĕ:
Унтан сӑмах кӗтсе илмесӗрех сасси чӗтренине пытарас шутпа хыттӑн: — Мӗн ара, ҫав териех шӑнса кайрӑм эпӗ! — терӗ.И, не ожидая ответа, чтобы скрыть эту дрожь, воскликнула: — Что это, как озябла я!
XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗ, малалла мӗн пулассине кӗтсе, кухня варринче чарӑнса тӑчӗ.
XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
— Вара ҫул ҫинче хамӑра тӑшмансем пек кӗтсе илекен вуншар миллион ҫын ҫине пырса тӑрӑнмалла…— И наткнуться в пути на несколько десятков миллионов людей, которые встретят нас, как врагов…
XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл ним тума аптранине кӑтартса аллисене саркаласа илчӗ, хохола питӗнчен пӑхса, вӑл мӗн каласса кӗтсе чӗнмесӗр ларчӗ.Он беспомощно развел руками, глядя в лицо хохла, и замолчал, ожидая ответа.
XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл хӑйӗн ҫивӗч куҫӗпе Андрее питӗнчен шӑтарас пек пӑхрӗ те шӑлне йӗрсе кӗтсе тӑчӗ.Он уставился острыми глазами в лицо Андрея и ждал, оскалив зубы.
XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Юлашки ҫулсенче вӑл пӗрмаях темле пысӑк, ырӑ ӗҫ пулассине кӗтсе пурӑнма хӑнӑхнӑччӗ.За последние годы она привыкла жить в постоянном ожидании чего-то важного, доброго.
XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ҫав этем Власова макӑрасса, ӳпкелешессе, йӑлӑнасса кӗтсе тӑнӑн туйӑнчӗ.Власовой казалось, что этот человек ждет ее слез, жалоб и просьб.
XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Унӑн сӑмахӗ лӑпкӑн юхса пычӗ те, ухтару пулассине кӗтсе пӑлханнине сирсе ячӗ; хохолӑн тулалла мӑкӑрӑлса тӑракан куҫӗсем ҫуттӑн кулса илчӗҫ, вӑл, кӗлетки кӑнттам пулин те, ҫав тери ҫыпӑҫуллӑн курӑнчӗ.
IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗ, аллисемпе сак хӗрринчен тытса, алӑк ҫинелле пӑхса, кӗтсе ларчӗ…Мать, упираясь руками в лавку, сидела и, глядя на дверь, ждала…
V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗ унпа юнашар йывӑррӑн ларчӗ те, темле пысӑк хыпар илтессе кӗтсе, кӗлеткине тӳрлетрӗ, итлеме хатӗрленчӗ.Мать грузно опустилась рядом с ним и выпрямилась, насторожилась, ожидая чего-то важного.
IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Амӑшӗн хурлӑхлӑ, ҫемҫе сӑмахӗсене илтсен, Павел ашшӗ пурӑннӑ чух амӑшӗ пӳртре пурри те сисӗнменнине, вӑл ялан шарламасӑр ҫӳренине, хӑйне хӗнессе шиклӗн кӗтсе пурӑннине аса илчӗ.
III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӑл ирсерен ӑна фабрикӑна ӑсатса янӑ та каҫсерен фабрика хапхи патӗнче кӗтсе ларнӑ.Она каждый день провожала его на фабрику и каждый вечер ждала у ворот.
II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Ирхи сивӗ тӗттӗмре вӗсем чул сарман урам тӑрӑх фабрикӑн ҫӳллӗ чул ҫурт кӗлеткисем патнелле утаҫҫӗ, фабрика, хӑйӗн вуншарӑн шутланакан пысӑк та тӑваткал куҫӗсемпе пылчӑклӑ ҫула ҫутатса, вӗсене, пурпӗрех пымалли ҫынсене, яланах пӗр евӗрлӗ кӗтсе илет.
I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.
Вӗсем халӑхпа лӑк тулнӑ пысӑк зала пырса кӗнӗ, унта вӗсене кӑшкӑрса, шӑхӑрса кӗтсе илнӗ (Америкӑра ку хисепленине пӗлтерет).
XXXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Ҫапла кӗтсе илнӗ ӗнтӗ ӑна унӑн чунӗнче Нью-Йорк, ҫуралнӑ йывӑр асаилӳсем иртсе кайӗҫ тесе шанса тӑратпӑр.
XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Дэбльтоун, — кӑна мухтансах калатпӑр, — каппайчӑк Нью-Йорк ӑнланса илме пултарайман этнографиллӗ япаласене уҫса пачӗ ҫеҫ мар, вӑл тата ют ҫӗршыв ҫыннине христианла хапӑл туса кӗтсе илнипе те асӑннӑ хулана пример кӑтартрӗ.
XXXI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Малалла мӗн пуласса нимӗн хирӗҫмесӗр кӗтсе илме шутланӑ-мӗн вӑл, анчах ӑна кунта питӗ йӗркесӗр хӑтланнӑ пек туйӑннӑ.Он решил итти навстречу неизбежности, но ему казалось, что и это делается здесь как-то не по-людски.
XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Тепӗр минутран Дэбльтоунри ҫуртсен алӑкӗсем уҫӑлнӑ та поездпа килекенсене кӗтсе илекенсем тухнӑ.Через минуту двери домов в Дэбльтоуне раскрывались, и жители выходили навстречу своих приезжих.
XXIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Вӑл пурне те йӑлтах маннӑ ӗнтӗ, пӗччен ҫӳресе ывӑннӑ хыҫҫӑн, тинӗс чӑнкӑ ҫырансем хушшинче ҫапӑнса хумханнӑ пек хумханакан ҫак йышлӑ халӑх хушшинче пулнипе хӗпӗртесе тата темскер кӗтсе, малалла тӗккелешсе кӗме тытӑннӑ.
XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.
Кӗмсӗртетсе, кӑлтӑртатса, хумханса, маршӑн илемлӗ кӗвви, кӗтсе тӑракан халӑх чарӑнма пӗлмесӗр кӑшкӑрни тата шӑхӑрни янӑраса тӑнӑ май ялав хумхана-хумхана фонтан патне ҫитсе чарӑннӑ.
XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.