Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳсет (тĕпĕ: ӳс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айлӑм вырӑнсенче упасарри ӳсет.

В низинах встречался папоротник.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыв лӑпкӑ тӑнӑ ҫӗрте кӑкшӑм чечекӗпе шыв курӑкӗ ӳсет.

На плесе небольшие островки из кувшинок и водорослей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тавлашатӑп, тепӗр вунӑ кунтан ӗҫ тухӑҫлӑхӗ икӗ хут ӳсет.

Держу пари, что твоя капиталоотдача удвоится через десять дней.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Электростанципе юнашар икӗ пысӑк ҫурт хӑвӑрттӑн ӳсет: пӗри — гараж, тепри механически мастерской пулмалла.

Рядом с электростанцией быстро росли два вместительных здания: гараж и механическая мастерская.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Шӑлаварӗ куҫ пӑвать, Ҫук ун пекки пирӗн: Пӗрин ӑсӗ хутшӑнать, Теприн ӳсет хырӑм!

Вот так брючки для растяп! Сразу видно разницу: Одни — голову растят, А другие — задницу!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавна пула хаярлӑх ӳсет.

От неё зло растёт.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Халӑх йышӗ ӳсет. Атте курасчӗ…»

«Растёт число народа. Видел бы отец…»

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ӗҫ вӑл, нӳхрепри ҫӗрӗк пекех, — хӑйӗн вӑйӗпе ӳсет.

— Дело, как плесень в погребе, — своей силой растёт.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ку вӑл пӗрре те эпир шутланӑ вӑрман пек мар, йывӑҫ-курӑк темле, ӑнланса илмелле мар алхасса ӳсет.

Это ведь не лес в обычном нашем представлении, какое-то стихийное буйство растительности!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫ ӑнӑҫлӑ пырать, саваласа якатнӑ пӗренесенчен ҫурт куҫ умӗнчех ӳсет.

Работа шла споро, гладко — обструганные стены из белых брусьев поднимались прямо на глазах.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коммерциллӗ мар организацисен республикӑра пурӑнакансем ҫӗклекен ҫивӗч ыйтусене татса парас ӗҫри пӗлтерӗшӗ те ӳсет.

Растет роль некоммерческих организаций в решении вопросов, которые ставят жители республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Мӑкӑль сиксе тухрӗ, ӑна та кастараймастӑп, ӳсет те ӳсет!.. — Вӑл янах айӗнчи мӑкӑльне хыпаласа пӑхрӗ.

Шишку вот, и ту не могу срезать — растет и растет! — Он помял пальцем нарост на шее у подбородка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑпрас ҫинче темӗнле курӑк явкаланса ӳсет.

Завалинка поросла какой-то веселой вьющейся травкой.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тупа тусах калатӑп сире, кактус касса илмешкӗн ҫеҫ — ав вӑл унта ӳсет; ман ӑна лаша хӳри айне чиксе хумалла.

— Клянусь вам, только для того, чтобы срезать кактус — вон он там растет, — мне надо его подсунуть под хвост лошади.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Атте каларӗ: «Ӗҫлӗпӗр. Акӑ ӗҫлес ҫын ӳсет», — терӗ те ман ҫине тӑсса кӑтартрӗ.

А отец говорит: «А работать будем. Вон мужик-то растет!» — отец показал на меня.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Телее, упасаррипе папирус юханшыв хӗрринче ытлӑн-ҫитлӗн ӳсет.

К счастью, папоротник и папирус в изобилии росли по берегам реки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте вӑрман шыв хӗрринченех ӳсет.

Иногда опушка леса подступала к самой реке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шывӑн икӗ хӗррипе тем тӗрлӗ курӑк та ӳсет: ҫутӑ тӗспе ялтӑртатакан ҫӳлелле карӑннӑ чӗкеҫ курӑкӗ, хӗҫ курӑкӗ, лили, ломонос, имҫам курӑкӗпе сунчӑк евӗрлӗ курӑк, алоэ, упасарри, ырӑ шӑршӑллӑ тӗмсем.

Вдоль реки поднимались два ряда зарослей; в них, блистая яркими красками, теснились ласточник, шпажник, лилии, ломонос, бальзаминовые и зонтичные растения, алоэ, древовидные папоротники, благоухающие кустарники.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунтах кофе ӳсет, сахӑр хӑмӑшӗ — ун сӗткенӗнчен пылак шыв тӑваҫҫӗ, сухан, гуаяву, кунжут, хӑяр — ун вӑррине, каштан вӑррине ӑшаланӑ пек, ӑшалаҫҫӗ.

Местный кофе; сахарный тростник, из сока которого делают сладкий сироп; лук, гуаяву, кунжут, огурцы, зерна которых жарят, как каштаны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрман хӗрринче тӗмсем евӗр ҫӳллӗ курӑк ӳсет.

Опушка леса окаймлена высокой, как кусты, травой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех