Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуллахи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Питех те кӗске-ҫке ҫав ҫуллахи ҫӗрсем…

Недолги летние ночи!..

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫуллахи шӑрӑх вӑхӑтсенче пирӗн лашасене каҫхине ҫеҫ уя кӑлараҫҫӗ, кӑнтӑрла вӗсене шӑна-пӑвансем канлӗ ҫисе ҫӳреме памаҫҫӗ.

В жаркую летнюю пору лошадей выгоняют у нас на ночь кормиться в поле: днем мухи и оводы не дали бы им покоя.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ленька хӑй те сисмерӗ, вӑрман патне ҫитсен, ҫуллахи ир илемӗ ҫине савӑнса пӑхса тӑчӗ.

Ленька невольно остановился на опушке и залюбовался картиной летнего утра.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пола шывӗн тепӗр енне вырнаҫнӑ Мануйловӑри шкулта ҫуллахи вӑхӑтра час-часах кино кӑтартнӑ.

В Мануйловской школе, расположенной на той стороне Полы, в летнее время устраивали киносеансы.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Туса лартас пулсан, унта эсӗ ҫуллахи кунсенче — ҫумӑртан, шӑрӑхран, хӗлле — сивӗрен хӳтӗленме пултараттӑн.

В нем ты осенью могла бы укрываться от дождей, летом — от зноя, а зимой — от холода.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ялсенче сайра хутран ҫеҫ ҫутӑ ҫутаҫҫӗ: ҫитӗннисем хирти стансенчех ҫӗр каҫаҫҫӗ, ача-пӑчасемпе карчӑксем — ир выртаҫҫӗ.

В летнюю пору в деревнях редко где зажигают огонь: взрослые ночуют на полевых станах, а детишки да старухи ложатся рано.

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫапла ӗнтӗ, ҫуллахи каникулта Франко тӑван килне ют ҫемьене таврӑннӑ пекех таврӑнать.

Итак, на летние каникулы Франко возвращался в родной дом, как в чужую семью.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Ҫуллахи шӑрӑх кун.

Был душный летний день.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫуллахи ҫӑмӑр вӑл ҫынна килентерекен япала ҫеҫ.

Летний дождик — одно только удовольствие.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ҫӑмӑр ытлашши кансӗрлемест, ҫӑмӑр иртиччен эпӗ чӑрӑш айӗнче лартӑм.

Летним временем дождик совсем не мешает, я пересидел его под елкой.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Ун ҫинче ҫуллахи кӗпепе йӗм ҫеҫ, хӑй шӑннипе сиксе чӗтрет.

Он был в одних штанах и летней рубахе, и его знобило от холода.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мамӑк хурса ҫӗлетнӗ хура халат ҫинчен ҫуллахи сенкер халат уртса ячӗ, ҫавӑнпа тата илемлӗ курӑнчӗ.

Поверх черного ватного халата она накинула голубой летний халат и в таком наряде выглядела еще краше.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗвел ҫуллахи пекех ӑшӑтать пулин те, хӑвасем ҫинче унта та кунта сарӑ ҫулҫӑсем чӑштӑртатаҫҫӗ.

Солнце еще по-летнему грело, но на ивах кое-где уже трепетали желтые листочки.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кан ҫине курӑкран тунӑ ҫуллахи чӑпта сарса хунӑ.

Кан был застелен летней цыновкой из трав.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Час-часах, ҫуллахи каҫсенче, хӗвел аннӑ вӑхӑтра, ҫӗр ҫинчи мӗнпур япала кӑмӑл-шухӑша вӑратса пӑлхатакан вут тӗсӗпе сӑрланнӑ чух, унӑн кӑкӑрне темӗнле халиччен астивмен, халиччен ӑнланман туйӑм кӗре пуҫланӑ.

Часто летними вечерами, когда всё на земле окрашивается в огненные, возбуждающие воображение краски заката, — в грудь его проникало смутное томление о чем-то непонятном ему.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чей хыҫҫӑн — ҫуллахи вӑхӑтсенче — ачасем вӑрман пек пысӑк та ҫӑра йывӑҫ пахчине кайнӑ.

После чая — летом — дети отправлялись в густой, огромный сад.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуллахи вӑхӑтра ҫарамас-и, выҫӑ-и — чӑтма пулать-ха.

— В летнее время, если человек и голый, и самого последнего лишен — это еще ничего.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Июлӗн 24-мӗшӗнче Верховнӑй Главнокомандующи малалла куҫса пыракан фронтсенчи ҫарсене фашистсен ҫуллахи наступленине пӗтернӗ ятпа саламларӗ.

24 июля Верховный Главнокомандующий поздравил войска наступающих фронтов с ликвидацией летнего наступления фашистов.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

… Кӗскен каласан, нимӗҫсен ҫуллахи наступленийӗн тӗп тӗллевӗ — Мускава хупӑрласа илсе вӑрҫа кӑҫал вӗҫлесси пулнӑ.

…Короче говоря, главная цель летнего наступления немцев состояла в том, чтобы окружить Москву и кончить войну в этом году.

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«… Пирӗн фронтра хӑйсен ҫуллахи наступленине пуҫласа ярса, нимӗҫсен фашистла стратегӗсем мӗнле тӗллев лартнӑ-ха?

«…Какую главную цель преследовали немецко-фашистские стратеги, открывая своё летнее наступление на нашем фронте?

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех