Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кала-ха тархасшӑн, Ерофей, — тесе сӑмах пуҫласа ятӑм эпӗ, — мӗнле ҫын вӑл ҫав Касьян?

— Скажи, пожалуйста, Ерофей, — заговорил я, — что за человек этот Касьян?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Мӗншӗн эсӗ ӑна ун пек хыттӑн каласа хӑваласа ятӑм? — тесе ыйтрӑм эпӗ унран.

— Зачем ты ее так скоро отослал? — спросил я его.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Кала-ха, тархасшӑн, — тесе сӑмах пуҫласа ятӑм эпӗ: — манӑн кучер санран эсӗ мӗншӗн Мартына сыватмарӑн, тесе ыйтнӑ пек туйӑнчӗ мана.

— Скажи, пожалуйста, — начал я, — мне послышалось, мой кучер у тебя спрашивал, что, дескать, отчего ты не вылечил Мартына?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпӗ персе ятӑм; вӑл сывлӑшрах ҫаврӑнчӗ те ҫӗре ӳкрӗ.

Я ударил; он перевернулся на воздухе и упал.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

Эпӗ вӗсене чиркӳ патӗнче кӗтетӗп, тесе ятӑм.

Я сказал им, что буду ждать их у церкви.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Ку хутӗнче вара эпӗ ӑна ҫиленсех хӑваласа ятӑм, хытах ятларӑм, арӑма каласа паратӑп, тесе хӑратрӑм.

Тут я, признаюсь, ее с сердцем прогнал и погрозил ей, и сказать жене обещался.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Эпӗ Аринӑна хӑваласа кӑларса ятӑм.

Я прогнал Арину.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Каҫхи апат вӑхӑтӗнче эпӗ татах Хорь ҫинчен те, Калиныч ҫинчен те сӑмах тапратса ятӑм.

За ужином я заговорил опять о Хоре да о Калиныче.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Летчик кабинӑран тухнӑ вӑхӑтра эпӗ ӑна берданкӑран персе ятӑм

Летчик как стал вылезать из кабины, тут я его и снял из берданки…

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эсӗ чӑмса тухсан, тепӗр ҫынна, виҫӗ рупий парса, сан килӗнтисене эсӗ вилменни ҫинчен калама ятӑм.

Когда же ты вынырнул, я дал три рупии другому посыльному с приказом оповестить твоих родных о том, что ты цел и невредим.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эсӗ шыва чӑмсан, путрӑн пекех туйӑнчӗ, вара эпӗ, виҫӗ рупий тӳлесе, эсӗ вилни ҫинчен килӗнтисене пӗлтерме ятарласах ҫын ятӑм.

— Когда ты нырнул в воду, я подумал, что ты утонул, и сейчас же дал посыльному три рупии с приказом оповестить твоих домашних о том, что ты погиб.

Пӗр ҫын шыва кӗме кайни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ суеҫе вӑрмана кайса ятӑм, йӑванса каяс пек апат ҫитертӗм те ӑна: «Ну, суеҫӗ, — терӗм, — сана ӗнтӗ эпӗ пӑрахрӑм!»

Я отнес ложь в лес, накормил ее до отвала и говорю: «Ну, ложь, теперь я тебя бросил!»

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ чипер арӑм упӑшки: «Арӑма килтен уссӑрах хуса кӑларса ятӑм пулмалла эпӗ. Юрать-ха, вӗлерсех пӑрахман эпӗ ӑна!» — тесе шухӑшларӗ.

А муж добродетельной красавицы подумал: «Несправедливо я поступил, когда прогневался на жену и выгнал ее из дому. Слава богу, что не убил!»

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кам эпӗ, ӑҫтан иккен, манӑн ятӑм мӗнле-тӗр, пурпӗрех мар-и сире?

Кто я, откуда, как мое имя, не все ли вам равно?

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мускавра та манӑн ятӑм Женевӑра е Харьковра пулнӑ ят пек мар.

И в Москве мое имя не похоже на то, что было в Женеве или в Харькове.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Йышӑнатӑп, ҫак сӑмахсене илтсен, эпӗ макӑрса ятӑм.

Должен признаться, что при этих словах я заплакал.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ шкунӑн якорь канатне касса ятӑм, эпӗ унӑн борчӗ ҫинче эсир сыхлама хӑварнӑ ҫынсене вӗлертӗм, эпӗ шкунӑна эсир нихӑҫан шыраса тупайман вӑрттӑнла вырӑна пытартӑм.

Это я перерезал у шхуны якорный канат, это я убил людей, которых вы оставили на борту, это я отвел шхуну в такое потайное место, где вы никогда не найдете ее.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта ҫеҫ ҫӑмӑллӑн сывласа ятӑм.

И вдруг облегченно вздохнул.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлашкинчен эпӗ ҫӗҫҫе кӑлартӑм та, фалӑсене касса ятӑм.

Наконец я вынул нож и перерезал фалы.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ карап пуҫӗ еннелле сиксе, алӑран румпеле вӗҫерсе ятӑм, румпель ҫавӑнтах каялла тӳрленсе тӑчӗ.

Я отскочил к носу и выпустил из рук румпель, который сразу выпрямился.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех