Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунсаккӑрмӗш ҫултанпах ял Совет ӗҫтӑвкомӗн пуҫӗ, каярах — вулӗҫтӑвком членӗ, халӗ каллех — ял Совет председателӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ванькка ашшӗне, Урапа Ҫтаппанне — Филимон Петровичӑн ялта чухнехи пӗртен-пӗр чӑн-чӑн юлташне, тӗрӗссипе, ял кулакӗ Кашкӑр Микули ӑна пула вӗлерттернӗ-ҫке.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗлетӗн-и, эпӗ ял халӑхне ак ҫакӑнта, — чӑмӑрне Антун сӑмси патне илсе пырса пӑркалать ҫавӑнтах, — тытнӑ, ҫавӑнпа ялӗпех курайман мана.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ҫакӑнтан инҫех мар чӑваш ялӗ пулмалла, — терӗ вӑл вырӑсла, ял ятне каласа.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ял урамӗ кӗскипе, каллех уя та, мӑн ҫул ҫине те тухрӗҫ, юлашкинчен кӳршӗ яла та ҫитсе пӑхма шут тытрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Чӑваш Енри архитектурӑпа инженери тӗлӗнтермӗшӗ ҫинчен телеӗҫченсене вырӑнти краевед, Мӑкӑр ялӗнче пурӑнакан Леонид Михайлов тата ял старости Герман Родионов каласа кӑтартнӑ.

О чудесном объекте архитектуры и инженерии Чувашии работникам телеканала рассказали местный краевед Леонид Михайлов, житель деревни Мокры, и деревенский староста Герман Родионов.

Раҫҫей журналисчӗсем Мӑкӑр кӗперне ӳкернӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31071.html

Еншик-Чуллӑ ял администрацийӗн Санькассине ҫырса пыракан 9-мӗш хуҫалӑх кӗнеки тӑрӑх 1999 ҫулта ялта — 70 хуҫалӑх.

Согласно 9-ой хозяйственной книге Яншихово-челнинской сельской администрации, что ведется в Санькасах, в 1999 году в деревне 70 хозяйств.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Пирӗн ял ҫыннисем хӑйсем вӑрра хастар пулсан та вӑрӑ-хураха яла кӗртмен, хӑйсенчен култарман.

Наши деревенские жители, несмотря на то, что активно участвовали в воровской деятельности, бандитов в деревню не пускали, тем самым не давали повода насмехаться над собой.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тепӗр икӗ ҫултан вара Санькассинчн шкула хупаҫҫӗ, мӗнпур пурлӑха Вӑта Кӑнаша (вӑл Тутарла Кӑнашран ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫӗнче ларнӑ, 30-мӗш ҫулсенче ҫав ял ҫыннисем Ҫавал хӗррине куҫса ларсан, Михайловка ялӗ пулса кайнӑ.

А через два года в Санькасах школу закрывают, и все имущество передают Средние Кунаши (она расположена на северо-западе от Татарских Кунаш, в 30-е годы, когда жители этой деревни переселились к берегу Цивиля, образовалось село Михайловка.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ӗлӗк ҫичӗ-сакӑр ял ҫыннине пӗр ҫӑвана — чиркӳллӗ ял ҫӑвине (приход унта пулнӑран) пытарнӑ.

Раньше сельчан семь-восемь деревень хоронили на одном кладбище — в деревенском кладбище с церквами (из-за присутствия прихода).

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тата 1924 ҫулта пирӗн ялтан тӑхӑр кил уйрӑлса тухса ҫӗнӗ ял — Харитоновка пулса кайнӑ.

Кроме того в 1924 году из нашей деревни отделились девять домохозяйств и образовали новую деревню — Харитоновку.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Санька хӑй вилсе каяс умӗн ҫапла каласа хӑварнӑ пулать: ман тупӑка лартнӑ урапа тӗнелӗ ял хапхин юпине перӗнесрен-ҫакланасран сыхланӑр, ял хунамӗ.

Перед смертью Санька сказал, что нужно остерегаться, чтобы ось телеги с моим гробом не столкнулась со столбом деревенских ворот, иначе деревня не будет развиваться.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

43-шӗ чӗрӗ тӑрса юлнӑ, яла таврӑннӑ е вӑл-ку хулара тӗпленнӗ, тӑван ял хуҫалӑхӗнче, тӗрлӗ производствӑра вӑй хунӑ:

43 остались в живых, вернулись в деревню или обосновались в том или ином населенном пункте, трудились на родине в сельском хозяйстве, в разных производствах:

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Асӑннӑ тапхӑрти юлашки ҫулхи июнӗн 17-мӗшӗренпе пирӗн яла Еншик-Чуллӑ ял советне кӗртнӗ.

С 17 июня последнего года данного периода наша деревня подчинялась Яншихово-Челлыйскому сельсовету.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тата пирӗн ял тӗрлӗ ял совет территорине кӗнӗ.

Еще наша деревня входила в состав различных сельских советов.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

1944 ҫулхи мартӑн 17-мӗшӗнче Чурачӑк (Санькасси ҫак саларан ҫичӗ ҫухрӑмра ларать) районне йӗркелесен, 2-мӗш Вӑрманкас е Вӑрманкас Чурачӑк (тӗрлӗ ҫулсенче тӗрлӗрен ҫырнӑ) ял Совечӗн йышӗпе, пирӗн яла унта куҫараҫҫӗ.

17 марта 1944 года, когда был образован Чурачикский (Санькасы в семи километрах от этого села), вместе с сельскими советами Вторых Вурманкасов или Вурманкас Чурачик (в разные годы писали по-разному), нашу деревню перемещают туда.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Тӗслӗхрен, ял хуҫалӑхӗнче «Цифрӑллӑ ял хуҫалӑхӗ» наци платформине кӗрессине, ӑратлӑ выльӑх-чӗрлӗхӗн централизациленӗ цифра платформине туса хурассине, фермер апатне кирлӗ ҫӗре ҫитерсе паракан «Хамӑрӑнни. Тӑванни» цифра платформине ӗҫе кӗртессине тивӗҫтермелле, транспорт отраслӗнче — 2024 ҫул тӗлне интеллектуаллӑ транспорт тытӑмне хута ямалла, энергетикӑра — трансформаци тӗллевлӗ «Комплекслӑ цифрӑллӑ энергорайон» проекта пилот йӗркипе хута ямалла, унӑн тӗллевӗ — энергетика ресурсӗсене ҫитерсе парас тата усӑ курас ӗҫе лайӑхлатасси, пурнӑҫ хӑрушсӑрлӑхӗн сферинче — «Хӑрушлӑхсӑр хула» аппаратпа программа комплексӗн регионти пайне общество хӑрушсӑрлӑхне, право йӗркине тата пурӑнмалли хутлӑха комплекслӑн тивӗҫтермелли темиҫе шайлӑ тытӑм евӗр туса хумалла.

К примеру, в сельском хозяйстве необходимо обеспечить вхождение в национальную платформу «Цифровое сельское хозяйство», создание централизованной цифровой платформы племенного животноводства, запуск цифровой платформы доставки фермерской еды «Свое. Родное», в транспортной отрасли – внедрение к 2024 году интеллектуальной транспортной системы, в энергетике – пилотирование проекта «Цифровой комплексный энергорайон», трансформационная цель которого – в оптимизации процессов по поставке и потреблению энергетических ресурсов, в сфере безопасности жизнедеятельности – построение регионального сегмента аппаратно-программного комплекса «Безопасный город» как комплексной многоуровневой системы обеспечения общественной безопасности, правопорядка и среды обитания.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Иван Чернов вырӑнти ял тӑрӑхне тата ял хуҫалӑх предприятине чылай ҫул ертсе пынӑ.

Иван Чернов много лет возглавлял местное сельское поселение, руководил сельскохозяйственном предприятием.

Колхоз председательне асра тытса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30796.html

Иван Иосифович Аслӑ Чурачӑк ялӗнче ҫуралса ӳснӗ, «тӑван шкулшӑн, ял тӑрӑхӗшӗн тата тӑван колхозшӑн чунне парса ӗҫленӗ».

Иван Иосифович родился и вырос в Чурачиках, «работал душой за родную школу, родную местность и родной колхоз».

Колхоз председательне асра тытса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30796.html

Тивӗҫтерӳ сферинче ку чухнехи технологисене ӗҫе кӗртсе, ял хуҫалӑх предприятийӗсене ҫӗнетсе, туса кӑларакан таварсен пахалӑхне лайӑхлатса эсир хӑвӑрӑн тӗп тивӗҫӗре ӑнӑҫлӑн пурнӑҫлатӑр – ял халӑхне пурӑнма лайӑх майсем туса паратӑр.

Внедряя современные технологии в сферу обслуживания, проводя модернизацию сельхозпредприятий, улучшая качество выпускаемой продукции, вы выполняете главную свою миссию – создаете для жителей села достойные условия проживания.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери коопераци кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3889620

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех