Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӗҫ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем урам варрипе васкамасӑр утрӗҫ.

Они шли, не торопясь, посредине улицы.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем Президент ишсе килнӗ кимӗ патнелле утрӗҫ.

Они пошли к лодке, на которой приплыл Президент.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем пирӗнпе пӗрле утрӗҫ.

Они вместе с нами отправились в глубь острова.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шыв хӗррипе ҫуранах утрӗҫ.

Пешком, вдоль берега.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа Гарик ҫуран утрӗҫ.

Гарик и Аленка — пешком.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унтан пурте кӳлӗ хӗрне, моторлӑ кимӗ тӑнӑ ҫӗрелле утрӗҫ.

И вся ватага двинулась к озеру, где стояла моторка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем кимӗ еннелле утрӗҫ.

Они пошли к лодке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсем унтан анса пирӗн паталла утрӗҫ.

Они вылезли и подошли к нам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урапа лӑчӑртатса пычӗ, вӑкӑрсем урисене улӑштарса утрӗҫ, кустӑрмасен айӗпе шурӑ тусан чӑштӑртатса юхрӗ.

Скрипела арба, разнобоисто шагали быки, из-под колес, шурша, осыпался рыхлый мел.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӗсем бараксем патнелле утрӗҫ.

Они направились к палаткам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑйсӑр, сӳрӗк ҫынсем ун хыҫҫӑн е такӑр ҫулпа, е йӳҫлӗхсем тӑрӑх ашса, аран-аран утрӗҫ.

Слабые и апатичные, они шли за ним по тайге, где по готовой дороге, где утопая в трясине.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӑр катрамӗсем хушшипе урамри тикӗс тротуарсем тӑрӑх утнӑ пекех утрӗҫ.

Они пошли между торосами, будто на прогулке по ровному уличному тротуару.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем килелле утрӗҫ.

Инженеры шли домой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановпа Беридзе, чӑтӑмлӑ пулса, пролив патне васкамасӑр утрӗҫ, ҫынсем вӗсене хуса ҫитсе иртсе кайрӗҫ.

Батманов и Беридзе, сдерживая нетерпение, не торопясь шли к проливу, все их обгоняли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рогов ҫынсене колоннӑна тӑратрӗ, вара кирка, кӗреҫе, лум йӑтнӑ ҫынсем малалла утрӗҫ.

Рогов построил всех в колонну, и люди пошли, неся на плечах кирки, лопаты, ломы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хула тӑрӑх каллех турӑшсем йӑтса утрӗҫ, хӗрлӗрех сарӑ сюртук тӑхӑннӑ Воропонов патша портретне йӑтса пырса, ыйтрӗ:

По городу снова пошли с иконами, Воропонов в рыжем сюртуке нёс портрет царя и требовал:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем, ҫиччӗн, пурте пӗрле утрӗҫ; малта Алексей, арӑмне хулӗнчен ҫавӑтса, уксахласа пычӗ, ун хыҫҫӑн Яков — амӑшӗпе тата Татьянӑпа пӗрле, унтан Миронпа тухтӑр; пуринчен кайра ҫемҫе атӑ тӑхӑннӑ аслӑ Артамонов утса пычӗ.

Они, семеро, шли все вместе; впереди прихрамывал Алексей, ведя жену под руку, за ним Яков с матерью и сестрой Татьяной, потом шёл Мирон с доктором; сзади всех шагал в мягких сапогах Артамонов старший.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ольгӑпа Алексей, Натальйӑна хулӗнчен тытса, хӑвӑртрах утрӗҫ, Петр майӗпентерех утма пуҫларӗ:

Взяв Наталью под руки, Ольга и Алексей пошли быстрее, а Пётр замедлил шаг:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем тепӗр аллӑ утӑм нимӗн чӗнмесӗр утрӗҫ.

Снова прошли молча шагов полсотни.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем чӗнмесӗр утрӗҫ.

Пошли молча.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех