Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

усса (тĕпĕ: ус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Косицын, пуҫне усса, кӑвайт умӗнче ларать.

С раскрытыми глазами комендант сидел у костра.

IV // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ман умра Лира тӑрать: пуҫне усса, ман ҫине пӑхмасӑр тӑрать, вӑл кун пек пулнине эпӗ нихҫан та курман — ытла та чӗмсӗр те лӑпкӑ.

Передо мною стоит Лира. Стоит, опустив голову, не глядя на меня, стоит такой, каким я его никогда не видел, — молчаливый и смиренный.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем халӗ аллисене усса, текех хусканмалла марринчен тӗлӗнсе тӑраҫҫӗ.

Ребята стоят, опустив руки, еще не привыкнув к неподвижности.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах сӑмсана усса лармалли ҫукчӗ.

Нос вешать не приходилось.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑсене усса ларма та пулать?

Можно сложить руки?

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах Нина Ивановна хӑйне кӗтсе урок пуҫламаннине курсан, вӑл хӗрелсе кайрӗ те, пуҫне усса, хӑй ларакан парта патнелле утрӗ.

Но, увидев, что Нина Ивановна терпеливо ждет и не начинает урока, он покраснел и, опустив голову, побрел к своей парте.

Соньӑна ҫӑлас пулать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чымнэ текен тем пысӑкӑш пӑлансем кайри урисем ҫине тӑраҫҫӗ е пуҫӗсене усса, йывӑррӑн сывласа, пӗр-пӗрне хӗстереҫҫӗ.

Огромные олени-чымнэ становились на дыбы или теснили друг друга, низко опустив головы и тяжело дыша.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф, аллисене лӑштах усса, вырнаҫса ларчӗ.

Адольф, безмолвно опустив руки, уселся.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл хулпуҫҫисене усса, лампа ҫине салхуллӑн пӑхса ларчӗ.

Он сидел, опустив плечи, угрюмо глядел мимо меня в окно.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл строй умӗнче ҫав тери салху, пуҫне усса тӑчӗ, Антон Семенович хӑйӗнчен вӑл ҫав чӑхха мӗншӗн вӑрлани ҫинчен ыйтсан, лешӗ ҫавӑн пекех: «Ҫиес килчӗ», тесе ответлерӗ.

Он стоял перед строем понурый, виноватый; и на вопрос Антона Семеновича: «Зачем ты это сделал?» — ответил вот так же: «Есть хотел».

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, аллисене усса канса тӑнӑ.

Он снова положил Дэнни и отдыхал, уронив руки.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вунтӑваттӑмӗш кругра вӑл татах Деннине ҫапса ӳкернӗ те, судье шутланӑ вӑхӑтра аллисене усса канса тӑнӑ.

В четырнадцатом раунде он снова положил Дэнни, а сам, бессильно опустив руки, отдыхал, покуда судья отсчитывал секунды.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тавыль кӗске йӗлтӗр ҫине тӑчӗ те, пуҫне усса, майӗпен кӗтӳ ҫӳренӗ ҫӗрелле утрӗ.

Надев на ноги снегоступы, Тавыль понуро побрел к стаду.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Экэчо, пуҫне усса, хӑй ӑшӗнче вӑрттӑн савӑнса Кэргыль сӑмахне итлесе ларать.

Экэчо, опустив голову, с затаенной радостью слушал слова Кэргыля.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хушӑран шаман, пуҫне усса, шак хытса кайса пӗр хускалмасӑр тӑрать, унтан каллех нартӑна шутарма тытӑнать.

Порой шаман замирал, опустив низко голову, а затем снова принимался двигать нарту.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуйхӑ пусса илнӗ ҫынсем, ним чӗнмесӗр, пуҫӗсене усса тӑраҫҫӗ.

Люди стояли безмолвно, понурив головы.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Рянтынэ, пуҫне усса, ним чӗнмесӗр ларать.

Ринтынэ, опустив голову, молчала.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Матвей Иванович, пуҫне усса Ильсеяр унӑн хӗрӗн хӗрӗ пулни ҫинчен кӗскен, темиҫе сӑмахпа ҫеҫ каласа пачӗ.

Матвей Иванович низко опустил голову и в нескольких словах поведал, кем приходится ему Ильсеяр.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бикмуш мучине йӑтса пыракан хӗрлӗармеецсенчен пӗрне шӑппӑн пырса улӑштарчӗ те, Ильсеяр пекех пуҫне усса, малалла утрӗ.

Молча сменил одного из красноармейцев, которые несли деда Бикмуша, и зашагал так же, как Ильсеяр, низко опустив голову.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ун хыҫӗнче Уметбаев салхуллӑн пуҫне усса тӑрать.

За ней, печально склонив голову, стоял Уметбаев.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех