Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗхе ҫитнӗ тӗле Гордеев хӑй те виҫӗ пӑрахут тата теҫетке ытла парӑш тытакан хуҫа пулса тӑнӑ.

В сорок лет от роду Игнат Гордеев сам был собственником трех пароходов и десятка барж.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сяо Ван пӳлӗме кӗнӗ тӗле канашлу та пуҫланчӗ.

Когда Сяо Ван влез обратно в комнату, совещание уже началось.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир пурте пӗрле ӑна пытарнӑ тӗле кайрӑмӑр.

Мы идём на его могилу.

6. Ҫапӑҫусем пулса иртнӗ вырӑнсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мухин, хӑй каларӗшле мана ҫаксем ҫинчен «рапортласа» пӗлтерчӗ: унӑн та, Амелинӑн та, Брызгаловӑн та, Берлина илнӗ тӗле хӑйсем персе антарнӑ тӑшман самолечӗсен хисепӗ чылай ӳснӗ, ҫав вӑхӑтрах Евстигнеев хӑй командир пулма пултарнине пур енчен те кӑтартса панӑ-мӗн.

Мухин, как он выражается, «рапортует» мне, что и у него, и у Амелина, и у Брызгалова ко дню взятия Берлина значительно вырос боевой счёт, что Евстигнеев проявил за это время свои блестящие командирские способности.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Экспедици хатӗрленме пуҫланӑ тӗле сывлӑхне пула ӑна АПШ Ҫарӗнчен ирӗке янӑ, вӑл Луисвиллтен инҫе мар вырнаҫнӑ плантацире пурӑннӑ.

К моменту начала подготовки экспедиции он был комиссован из Армии США по состоянию здоровья и проживал на своей плантации неподалёку от Луисвилля.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Курак хӑйӗн клетки ӑшӗнчен сиксе тухать те алӑк урлӑ каҫмалли тӗле хунӑ какай татӑкне ӑмсансах, ҫисе ярать, ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл ытти алӑкӗсем патне пырса каллех какайсене ҫисе малалла каять, ҫапла вӑл тепӗр клетки патне ҫитсе тӑрать.

Ворона выбегала из клетки, вскакивала на перекладину, жадно хватала мясо, проглатывала, прыгала на другие воротца, снова хватала мясо и так добиралась до другой клетки.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫӗрле пулсанах сунарҫӑсем шӗвӗр пӑта ҫапса тунӑ алтуйисем илеҫҫӗ те вӗсем выртнӑ тӗле ҫиле хирӗҫле йӑпшӑнса пыраҫҫӗ.

Ночью охотники, вооружённые дубинами с острыми гвоздями, тихонько гуськом ползут против ветра к тому месту, где расположилось стадо.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унӑн арӑмӗ ҫеҫ пӗр самантлӑха хурлӑх пуснӑ куҫне ҫӳлелле ҫӗклет те каллех пӗр тӗле тӗллет.

Его жена только на секунду подняла большие грустные глаза и снова уставилась в одну точку.

Маҫтӑр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Январӗн ҫирӗм тӑххӑрмӗшӗнче, каҫ пулнӑ тӗле, пирӗн ҫурт патне виҫӗ лаша кӳлнӗ ҫуна пырса чарӑнчӗ.

Двадцать девятого января, к концу дня, к нашему дому подъехали сани, запряжённые тройкой лошадей.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл темӗнле салхуланса, ниҫта сиккеленмесӗр пӗр тӗле пӑхса ларать.

Сидел он на этот раз какой-то печальный, притихший, глядя в одну точку.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Декабрь пуҫланнӑ тӗле ачасем нимӗҫсенне 15 автомат, 80 винтовка, 300 граната, 10 пистолет, 15 пин патрон, 65 килограмм сирпӗтсе ватмалли япаласем, тата темиҫе ҫӗр метр бикфорд шнурне тупса хунӑ-мӗн.

К началу декабря ребята добыли за счёт немцев 15 автоматов, 80 винтовок, 300 гранат, 10 пистолетов, 15 тысяч патронов, 65 килограммов взрывчатки и несколько сот метров бикфордова шнура.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вунпилӗк ҫул тултарнӑ тӗле вӑл, чылаях ҫӳлӗ, ҫирӗп те кӗрнеклӗскер, иртерех ҫитӗнсе ҫитнӗ йӗкӗт пек курӑнатчӗ.

В пятнадцать лет, довольно высокий, крепкий, хорошо сложенный, он был похож на семнадцатилетнего юношу.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег шкултан таврӑннӑ тӗле эпӗ чылаях малалла вуласа кайрӑм.

Когда Олег возвратился из школы, я в книге зашла далеко вперёд.

Унӑн ҫут ҫӑлтӑрӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир шыв хӗррине ҫитнӗ тӗле каҫ пулчӗ, ҫанталӑк пӗтӗмпех тӗттӗмленчӗ.

Когда мы добрались до реки, уже совсем стемнело.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулталӑк тултарнӑ тӗле Олег утма та, калаҫма та пуҫларӗ.

К концу года Олег начал ходить.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ертсе ҫӳрекен пулмасан, пирӗн тӗле никам та шыраса тупас ҫук.

Без наших проводников, со стороны в расположение отряда никто не мог пройти.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӳске выртакан тӗле тата икӗ кимӗ ҫитрӗ.

А к мячику ещё две какие-то лодки ехали.

Витя пӳскене шыва пӑрахни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан эпир кенгурусем пурӑннӑ тӗле ҫитрӗмӗр.

И мы пришли, где кенгуру.

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем ҫитнӗ тӗле парк пӗтӗмпех шап-шурӑ юрпа витӗннӗ.

В парке к этому времени всё стало совсем бело от снега.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫавӑн пек закона хирӗҫле хӑтланса, вӑл хӑй картин малти икӗ юпине ман ҫӗр ҫине кӗрсе лартрӗ, вӑл ҫӗр манӑн ӗмӗр манми аттем Перерепенко ывӑлӗ Иван Онисиевран хӑй виличченех хамӑн ята куҫнӑ, унӑн чикки кӗлетрен пуҫланса кинемейсем чӳлмек ҫӑвакан тӗле тӳп-тӳрех тухать.

При таком противузаконном действии две передние сохи захватили собственную мою землю, доставшуюся мне еще при жизни от родителя моего, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, начинавшуюся от амбара и прямою линией до самого того места, где бабы моют горшки.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех