Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахӗсене (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ унӑн сӑмахӗсене илтетӗп, анчах ӑнланмастӑп.

Я слышал ее слова, но не понял.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сасартӑк ҫын утнине, хӗрарӑм сӑмахӗсене: «Никам та ҫук», унтан ҫакна арҫыннӑн сивлек мӑшлатупа ҫирӗплетнӗ сассине илтрӗм.

Вдруг я услышал шаги, голос женщины, сказавший: «Никого нет», — и голос мужчины, подтвердивший это угрюмым мычанием.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Вӑл ҫапла та-ха! — тесе пуҫне хыҫкаласа, сӑмахӗсене тӑсса килӗшрӗ Сухарев.

— Оно-то так! — почесывая голову и растягивая слова, согласился Сухарев.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн Сухарев тек тӑрас ҫӗртенех виҫӗ хутлӑ усал сӑмахсемпе вӑрҫса илчӗ: авӑнчӑк сӑмсаллӑ Галда, вырӑс сӑмахӗсене чехсен сӑмахӗсемпе пӑтраткаласа, аллисемпе сулласа илчӗ, эпӗ тухрӑм.

Тут Сухарев разразился тремя очередями бесприцельной брани; крючконосый Галда, путая русские слова с чешскими, замахал руками, а я вышел.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫак самантра, Блюм ҫакна пӗтӗмпех тӗсенӗ чухне, Тинг калаҫма чарӑнмарӗ, ӑна тӗп-тӗрӗс ӑнланмасран шикленекен ҫын пек — сӑмахӗсене хыпаланмасӑр суйла-суйла кӑларать:

В этот момент, когда Блюм увидел все это, Тинг продолжал говорить, с трудом приискивая слова, как человек, боящийся, что его не точно поймут.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм пӳрт кӗтесӗнче чарӑнчӗ; вӑл Тингӑн юлашки сӑмахӗсене илтрӗ, халӗ тата мӗн те-тӗр ҫӗннине кӗтет.

Блюм остановился за углом здания; он слышал последние слова Тинга и ждал, не будет ли чего нового.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа, ҫапах та, суккӑрланса ларни питех те кӑмӑлсӑр япала, — малалла калаҫрӗ вӑл; чутах кулса яратчӗ, анчах сӑмахӗсене юриех хурлану сӗмӗ кӗртрӗ.

— Как неприятно все-таки, я думаю, ослепнуть, — продолжал он, стараясь не рассмеяться и говоря деланно-соболезнующим тоном.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Тутӑрлӑ карчӑкпа юнашар тӑракан ватӑ лавҫӑ тӗлӗнчен иртнӗ май унӑн сӑмахӗсене илтет:

Проходя мимо старика извозчика, стоявшего рядом с бабой в платке, он услышал, как извозчик сказал:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

— Эсир арӑмӑр пирки элеклетӗр, Рен, — хӑйӗн сӑмахӗсене хӑй те ӗненменнине кӑштах палӑртса хирӗҫлерӗ Сеймур, — вӑл эсир халӗ шухӑшланӑ пек шухӑшлӗ-и?

— Вы клевещете на жену, Рен, — воскликнул не совсем натурально Сеймур, — разве она будет думать так, как сейчас вы?!

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Професси уявӗ ячӗпе чӗререн калакан салам сӑмахӗсене йышӑнсамӑр!

Примите сердечные поздравления с профессиональным праздником!

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/19/news-3515056

Лекан сӑмахӗсене Тергенс илтрӗ.

Слова Лекана услышал Тергенс.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл вӗсем патнелле хӑйӗн вӑйне ҫӗклентерекен тарӑн ӗненӳпе вирхӗнчӗ, анчах, кӗтменлӗхрен хытса тӑрса, хӗрсем Стомадорӑн малтанхи «Вилекене ҫӑлсамӑр…» сӑмахӗсене илтсенех иккӗшӗ икӗ еннелле тӗк те ҫил тапса сикрӗҫ, вӗсене тӑрмаланчӑк сӑнлӑ кӗрнеклӗ ҫын сӑн-сӑпачӗ хӑратрӗ.

Он кинулся к ним с глубокой верой в одушевляющую его силу, но, замерев от неожиданности, эти девушки при первом его слове: «Помогите умирающему..» — разделились и бросились бежать, испуганные диким видом растрепанного грузного человека.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ну… сирӗн кӑмӑлӑр, — сӳрӗккӗн хуравларӗ Тергенс, анчах ҫавӑнтах кайрӗ те Гравелот сӑмахӗсене бодмана пӗлтерчӗ.

— Как знаете, — заметил Тергенс с виду равнодушно, хотя тут же пошел и сказал боцману о словах Граве-лота.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрӗн сӑмахӗсене вӑл йывӑррӑн, пусӑрӑнчӑклӑн итлет.

С трудом сидел он, угнетенно выслушивая речи девушки.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Мӗн, кӑнӑш пит ҫӑмартиллӗ хӗр… — пуҫларӗ Ван-Конет; Баркетӑн васкавлӑ сӑмахӗсене илтсен: «Ирӗк парсамӑр, манӑн хӗрӗм», — малалла тӑсрӗ.

— Что, пышнощекая дева… — начал Ван-Конет; услышав торопливые слова Баркета: «Моя дочь, если позволите», — он продолжал:

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мартӑн та ҫитес ҫул арӑм пулса тӑмалла — пӑрахут машинисчӗн, — ҫавӑнпа вӑл ашшӗпе Гравелотӑн сӑмахӗсене киленсех итлет.

Марте в будущем году тоже предстояло сделаться женой — пароходного машиниста, — а потому она с удовольствием слушала речи отца и Гравелота.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ унӑн сӑмахӗсене чӑнласах йышӑнтӑм та стойка хыҫӗнчи шкапран виҫӗ кӗленче эрех, сысна пӗҫҫин ҫуррине, пӑрӑҫпа сивӗ рис, ҫарӑк кукӑлӗ туртса кӑлартӑм, пурне те сӗтел ҫине кайса хутӑм та пӗр сӑмах чӗнмесӗр ҫиме пикентӗм.

Я решил прямо толковать его слова и вытащил из шкафа за стойкой три бутылки вина, масло, окорок, холодный рис с перцем, пирог с репой, все снес на стол и молча принялся за еду.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашки сӑмахӗсене Тимка шӑппӑн ҫеҫ каласа хӑвӑрт юнашар пӳлӗме тухса кайрӗ.

Последние слова Тимка договорил почти шепотом и быстро вышел в соседнюю комнату.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

«Ах, епле аван, епле ӑслӑ ҫын Баскаков!» тесе шухӑшлатӑп хам ӑшӑмра, унӑн лӑпкӑ та витӗмлӗ сӑмахӗсене хумханса кайнӑ халӑх ушкӑнӗ ырланине итлесе.

«Ой, какой хороший и какой умный Баскаков!» — думал я, слушая, как падают его спокойные, тяжелые слова в гущу взволнованной толпы.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӑх ушкӑнӗ табак тӗтӗмӗ мӑкӑрлантарса йывӑррӑн сывласа тӑчӗ, хӑшпӗр енчен оратор сӑмахӗсене ырлакан сасӑ те илтӗнкелерӗ.

Толпа тяжело дышала клубами махорки; то здесь, то там слышались отдельные одобрительные возгласы.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех