Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑшра (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вара сывлӑшра та, ҫӗр ҫинче те ҫаплаччӗ.

Так было в воздухе, так было и на земле…

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман ведущи, младши лейтенант Габуния, сывлӑшра фашист самолечӗ ҫине пырса тӑрӑнса, герой вилӗмӗпе вилнӗ, ҫапла туса вӑл тӑшмана ҫар объекчӗ патне пыма паман.

Мой ведущий, младший лейтенант Габуния, таранил в воздухе фашистский самолёт и погиб смертью героя, не допустив врага к объекту.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшра пирӗн авиаци пуҫ пулса тӑрать.

Наша авиация господствует в воздухе.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир Габунияпа пурин ҫинчен те малтанах, ҫӗр ҫинчех, калаҫса татӑлаттӑмӑр, сывлӑшра хӑлхасӑр ҫынсем пек пулас мар тесе, радиона тӗплӗн майласа хураттӑмӑр.

С тех пор мы с Габуния обо всём сговаривались заранее, на земле, и тщательно налаживали работу радио, чтобы не быть глухими в воздухе.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ нумайччен хамӑн опыт сахалли ҫинчен, сывлӑшра ҫапӑҫнӑ чухне пурте ҫиҫӗмле хӑвӑртлӑхпа пулса пыни ҫинчен шухӑшларӑм.

Я долго думал о том, как мало у меня опыта и как всё молниеносно быстро решается в воздухе.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Мӗнле майпа сывлӑшра саланса кайман-ха самолет.

— Как только самолёт в воздухе не развалился!

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман самолет сывлӑшра аран тытӑнса тӑрать.

Мой самолёт еле держался в воздухе.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ун ҫинелле пӑхнӑ самантра (ҫак самант секунд чухлӗ те пулмарӗ) сывлӑшра пульӑсем йӑлтӑртатса иртрӗҫ: фашист пеме тытӑннӑ-мӗн.

Пока я приглядывался к нему — а это была доля секунды, — в воздухе блеснула огненная трасса: фашист открыл огонь.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сывлӑшра ҫав тери аван вӗҫме пултарни унӑн авторитетне татах хӑпартатчӗ.

Прекрасные лётные качества подымали его авторитет.

6. Хатӗрленӳ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Икӗ летчикӗн туслӑхӗ сывлӑшра вӗҫнӗ чухне кашни йӑнӑша тимлӗн асӑрхаса пыма хушать — хӑвӑнне те, юлташун йӑнӑшне те хытӑ асӑрхама тивет: туслӑ пулнӑ майпа юлташу йӑнӑшне асӑрхаса та ӑна кӑтартса памасан, вара унӑн йӑнӑшне пысӑклатса яма ҫеҫ май кӳретӗн.

Спаянность лётной пары обязывает зорко следить за каждой ошибкой в воздухе — и своей и товарища: если из ложного чувства товарищества не обратишь внимание друга на ошибку, значит усилишь её.

3. Ведущипе ведомӑй // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӳске сывлӑшра аялтан та аяларах вӗҫсе Васька патне ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарсах пырать.

Мяч летает в воздухе всё ниже и ниже, всё ближе и ближе к Ваське.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак малтанхи вӗҫев хыҫҫӑн «парашютистка» сывлӑшра татах темиҫе хут ҫӳресе пӑхрӗ.

После этого первого полёта «парашютистка» проделала ещё множество воздушных путешествий.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Темиҫе секундӑранах парашют уҫӑлса кайрӗ те Хрюшка сывлӑшра ерипен суллана-суллана, темиҫе хутчен те сиксе курнӑ паллӑ парашютист пекех, ҫӗре анма пуҫларӗ.

Но тут парашют раскрылся, и Хрюшка, плавно покачиваясь, благополучно, как заправский парашютист, спустилась на землю.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак тутлӑ апата ӗмӗтленсе, будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах, вӑл хӑех площадка ҫинчен сиксе сывлӑшра ҫакӑнса тӑма вӗренсе ҫитрӗ, кашнинчех хӑйне тутлӑ кучченеҫ парасса кӗтсе тӑратчӗ.

В погоне за заветной чашкой она при звоне будильника сама соскакивала с площадки и раскачивалась в воздухе, ожидая лакомства.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хрюшка сывлӑшра ҫакӑнса тӑчӗ.

Хрюшка повисла в воздухе.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Экзаменаторсем сывлӑшра — сулланакан урасем; аялта — хӗрелсе ҫитнӗ питҫӑмарти курах кайнӑ.

Экзаменаторы увидели в воздухе качающиеся ноги; внизу — покрасневшие щеки.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑнтан эпир сывлӑшра вӗҫнӗ чухне кирлӗ пулакан хӑвӑртлӑхпа тимлӗхе, ҫаврӑнӑҫуллӑхпа тӗрӗслӗхе ҫӗр ҫинчех вӗренсе хӑнӑхма кирлине ӑнланса илтӗмӗр.

Мы поняли, что быстроту действий, внимание, расторопность, чёткость, необходимые в воздухе, нам нужно развивать в себе и на земле.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑшра ан васкӑр, анчах ҫаврӑнӑҫуллӑрах пулӑр, — терӗ вӑл.

— В воздухе не спешите, но поторапливайтесь.

17. Сывӑ пул, аэроклуб! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кашниех самолет ҫуначӗ ҫине мӗнле тухни ҫинчен, мӗнле сикни ҫинчен, сывлӑшра хӑйсене мӗнле туйни ҫинчен каласа парасшӑн.

Каждому хочется рассказать, как вылезал на крыло, как прыгнул, что испытывал в воздухе.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир хамӑрӑн инструктор хӑй вӗрентекен ачасем сывлӑшра мӗнле вӗҫнишӗн ҫапла пӑлханасса кӗтмен те.

Мы даже не ожидали, что он будет так волноваться, выпуская в воздух своих учеников.

15. Хамӑр инструкторпа тӗплӗрех паллашатпӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех