Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

саншӑн (тĕпĕ: сан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саншӑн та тӳпе юлчӗ.

И на твою долю осталось.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кунтарах, — мӑкӑртатрӗ вӑрӑм казак, Бикмуш мучи ҫине тинкерсе: — Леш, Шуратӑл тӗпӗнче каҫӑхни, кам пулать саншӑн? — тесе ыйтрӗ.

— Ближе, — проворчал офицер и обратился к деду Бикмушу: — Кем тебе приходился тот, который в Белой окачурился?

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ саншӑн — тӑшман-и?

Я тебе — враг?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Саншӑн никама та шел мар — тӗрӗс-и?

— И никого тебе не жаль — верно?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Эсӗ уяв кунӗсенче Черемухински вӑрманне кайса уҫӑлса ҫӳре, унта — хырлӑх, вӑл саншӑн питӗ сиплӗ.

Ты ходи по праздникам гулять в Черёмухинский бор, там — сосны, это очень полезно для тебя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Саншӑн, ӗненӳшӗн тунсӑхлатпӑр, Кам пире сансӑр ҫутӑ кун парӗ…

Мы тоскуем о вере, О тебе, нашем свете…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Фелицата, — саншӑн тӑтӑм, — сывӑ пулса юл!

— Фелицата, — за тебя стоял, — прощай!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Итлетӗп, матушка, итлетӗп, мӗншӗн ан юратӑр, пурне те тума юрать, эпӗ саншӑн халех чупса кайса килӗттӗм, анчах та акӑ мӗн вӗт-ха, тӑван аннеҫӗм, — старик хӑйӗн сарӑхса кайнӑ ҫӳҫӗсене хыҫрӗ, — Тит Трофимович епле те пулин ан пӗлтӗрччӗ? —

— Слушаю, матушка, слушаю, отчего же нельзя, — оно все можно, я сейчас для тебя-то сбегал бы, — да вот, мать ты моя родная, — и старик чесал пожелтелые волосы свои, — да как бы, то есть, Тит-то Трофимович не сведал?

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫынна ҫыртса илесси саншӑн нимӗн те мар.

И куснуть тебе ничего не стоит.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Саншӑн камсем ҫӗнтерсен лайӑх?

— А ты чьей хочешь победы?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эпӗ саншӑн тунсӑхланӑ пекех-и?

— Так же, как я по тебе?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав, мӗнле тунсӑхланӑ саншӑн Актуш.

— Ишь, как соскучился по тебе Актуш.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ара, саншӑн мӗн, пурпӗрех мар-и?

— А тебе не все равно?

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Саншӑн хӑвшӑн икӗ хут нумайтарах кирлӗ.

 — За тебя одного надо вдвое больше.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Саншӑн пӗлӗпӗр-ха юн тӑкмашкӑн, СССР…

Сумеем кровь пролить за СССР…

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр каласан, ара, Маринкӑна та эсӗ ху суйласа илмен, вӑл хӑй саншӑн йӑлтах татса панӑ.

Да если вспомнить, и Маринку не сам выбрал — она тебя выбрала, она за тебя все решила.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эсӗ пӗрехмай Нимейерпа, Бразилин ҫӗнӗ пуҫ хулипе хӑлаҫланатӑн, анчах ватӑ Флоренцие аса илни усӑллӑрах пулмӗ-ши саншӑн?

Ты все про Нимейера, про новую столицу Бразилии, а не полезнее ли вспомнить тебе про старую Флоренцию?

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗҫ саншӑн нимӗнле киленӳ те мар.

Работа для тебя никакое не удовольствие.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Аван каларӑн эс — наци ҫӑлкуҫӗсем саншӑн — иртнийӗ.

— Ты хорошо сказала: национальные истоки для тебя — прошлое.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ун чухне эсӗ ҫак хулпуҫҫисемпе чӗркуҫҫисене кӑна курнӑ, урӑх нимӗн ҫинчен те шухӑшлама пӗлмен, пӗр ҫавах та ҫителӗклӗ пулнӑ саншӑн.

Тогда ты видел эти руки, эти коленки и ни о чем больше не задумывался, тебе одного этого было достаточно.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех