Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫланчӗ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳртре хускану, ҫуйхашу пуҫланчӗ.

В доме началось какое-то движение.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Кун пирки сӑмах пуҫланчӗ пулсан, малтан урапасем ҫинчен мар, вир ҫурмалли армансем пирки шутлас пулать, — хирӗҫрӗ Чу.

— Ну если уж на то пошло, так не о телегах, а прежде всего о крупорушках побеспокоиться надо, — возразил старик Чу.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Суйлав кампанийӗ пуҫланчӗ, — тенӗ вӑл, — купецсем сан хреснаҫуна — ватӑ шуйттана — хула пуҫӗ тӑвасшӑн!

— Началась выборная кампания, купечество выдвигает в головы твоего крестного, — старого дьявола!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кан ҫинче каллех ҫуйхашу пуҫланчӗ.

На южном кане вновь раздался вой.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуҫланасса та вӑл йӑсӑл-йӑсӑл ҫумӑрла мар, шатӑр-шатӑр аслатилле пуҫланчӗ те, аҫа ҫапса ҫунтарасла шалт! кӗллентерсе пӑрахрӗ халиччен ун евӗрри нимӗн те тӗкӗнсе курман хӗр чӗрине.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халӗ уяр ҫанталӑк пуҫланчӗ.

Куҫарса пулӑш

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫу вутӑсем ҫинчен пуҫланчӗ, вӗҫленессе вара, икӗ канран хӗллене пӗр кан ҫеҫ хӑварассипе вӗҫленчӗ.

Начался разговор о дровах, а кончилось тем, что они порешили из двух канов оставить на зиму лишь один.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Помещика илсе килсе сӗтел умне тӑратсан, нимӗн ӑнланса илмелле мар шав пуҫланчӗ.

Когда помещика привели и поставили у стола, поднялся невообразимый шум.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каллех калаҫусен пуҫланчӗҫ; вӑхӑтлӑха татӑлнӑ ӗҫ тепӗр хут пуҫланчӗ.

Снова начались собеседования; прерванная было работа возобновилась.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳлӗмре шав пуҫланчӗ.

Поднялся шум.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗл пуҫланчӗ, пӑр та виҫӗ чи хулӑнӑш шӑнса ларчӗ, пире ҫаплах талӑкне виҫӗ тирӗк шӳрпе параҫҫӗ.

Давали там в день три чашки отвару, а было уже начало зимы, и лед промерз на три чи.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ван пӳлӗме кӗнӗ тӗле канашлу та пуҫланчӗ.

Когда Сяо Ван влез обратно в комнату, совещание уже началось.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуҫланчӗ вӗт, Ваня!

— Наконец началось, Ваня!

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Столовӑйра шав пуҫланчӗ: лётчиксем упа ҫури мӗн хӑтланнинчен ахӑлтатсах кулаҫҫӗ.

В столовой становится шумно: лётчики смеются над проделками медвежонка.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кунтан иккӗмӗш кӑтарту пуҫланчӗ.

Но вот через день началось второе выступление.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирвайхи представлени пуҫланчӗ.

И вот началось представление.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Представлени пуҫланчӗ.

Представление началось.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хам мӗн шутланисем ҫинчен юлташсемпе калаҫса пӑхма та вӑхӑт ҫук – вӗренӳ кунӗ пуҫланчӗ.

Поделиться своими переживаниями с друзьями некогда — начинается обычный учебный день.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кун пуҫланчӗ.

Начался день.

Эпир килелле вӗҫетпӗр // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Апла пулсан та юлашки вӑхӑтра Пакистанра рабочисемпе хресченсен юхӑмӗ палӑрмаллах ӳсрӗ, миршӗн кӗрешекенсен массӑллӑ юхӑмӗ пуҫланчӗ.

Тем не менее в последнее время в Пакистане заметно возросло движение рабочих и крестьян, началось массовое движение борцов за мир.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех