Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пирӗнтен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта акӑ мӗн ҫинчен каланӑ: фронт местечкӑран хӗрӗх ҫухрӑмра, пирӗнтен 18 ҫухрӑмра.

В нем говорится о том, что фронт в сорока верстах от местечка и в 18-ти от нас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тен пирӗнтен хӑшне-пӗрне арестлесе те хурӗҫ..

Может и арестуют кого из нас…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗр ун патне татах ҫывхарсан, ӑмӑрткайӑк ҫуначӗсене кашт сарса, анчах вӗсене хускатмасӑр пирӗнтен лерелле утса кайма пуҫларӗ.

При нашем приближении еще на несколько метров орел пошел от нас с полурасправленными, но неподвижными крыльями.

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пирӗнтен ҫурҫӗр еннерех, хыҫалта, пӗр 10–15 ҫухрӑма ҫеҫенхир тӑсӑлса каять.

А позади нас на десятки верст разбросалась степь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пирӗнтен уйрӑлнӑ чух вӑл пурне те алӑ парса сывпуллашасшӑн пулчӗ, анчах ӑна тума пултараймарӗ, — ҫав тери сиксе чӗтрекен аллисене эпӗр аран-аран тытса чӑмӑртакаларӑмӑр.

Прощаясь, он хотел пожать всем нам руки, но не мог; его рука дрожала так сильно, что нам приходилось ловить ее на лету.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эпӗ ҫамрӑк ирландеца сирӗнтен нумайтарах тӗл пулкаланӑ та, ҫине тӑрсах калатӑп: хӑйӗн культурлӑхӗ енчен вӑл пирӗнтен нихӑшинчен те кая мар.

Мне больше вашего пришлось встречаться с молодым ирландцем, и я утверждаю, что по своему культурному уровню он не уступит любому из нас.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав ӗҫмелли япалана вӗсем пирӗнтен, шуррисенчен, каях мар юратаҫҫӗ тенине эпӗ илтнӗччӗ!

Я слыхал, что они любят этот напиток не меньше нас, белых.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Паллах ӗнтӗ, вӑл пирӗнтен ытла пӗлмест.

Ясно, что он знает не больше нас.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мексиканецсен хӗрарӑмӗсем пирӗнтен, амераканкӑсенчен, нумай хитре тенине илтнӗччӗ эпӗ.

Я слыхала, что мексиканские женщины гораздо красивее нас, американок.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Вӗсем пирӗнтен хытӑрах, чылай хытӑрах шуса пыраҫҫӗ…

— Они движутся быстрее нас, гораздо быстрее…

IV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лайӑх мӑшӑр пулать пирӗнтен, Дина.

Мы будем хорошей парой, Дина.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӗсем пирӗнтен лайӑх пурӑнччӑр тесе, вӗсен ырлӑхӗшӗн…

Чтобы они жили лучше нас, на их благо…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпӗ яланах аннене пурнӑҫра пирӗнтен йывӑртарах лекни ҫинчен шухӑшлатӑп, — тет Анна Ильинична.

— Я всегда думаю, что мамочке пришлось в жизни труднее, чем нам, — говорит Анна Ильинична.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ман упӑшка Ҫӗнӗ Зеландие ҫеҫ, ҫӳрет, эпӗ вара унта ҫеҫ кайса курнӑ, пирӗнтен нихӑшӗ те Боливин ку пайне халиччен килсе курма…

 — Мой муж ездил по делам только в Новую Зеландию, и я сопровождала его только туда, никто из нас не знает этой части Боливии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ыран, эпир пӗр каҫ кайнӑ хыҫҫӑн, пирӗнтен иккӗшӗ разведкӑна кайӗҫ.

Завтра, после того как мы отдохнем ночь, двое из нас пойдут на разведку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл пирӗнтен инҫе те мар, ав унта… — аллине малалла тӑсса Мускав еннелле кӑтартать.

Ведь это недалеко от нас, там… — Протянув руку, он указывает в сторону Москвы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пирӗнтен хӑрарӗ! — ассӑн сывласа илчӗҫ ачасем.

— Испугалась нас! — вздыхают ребята.

54 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пирӗнтен те илеҫҫӗ! — тет ачасенчен хӑшӗ те пулин — Пирӗн аттене те таҫта илсе кайрӗҫ…

— И у нас берут! — вставлял какой-нибудь малыш — А батька нашего увели…

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан пичче килчӗ те, пӗр ял патӗнче, пирӗнтен инҫе мар, питӗ вӑйлӑ ҫапӑҫу пыни ҫинчен тата Хӗрлӗ Ҫар тӑшмана ҫав тери хытӑ аркатни ҫинчен каласа пачӗ.

Дядя Степан пришел и говорит, что сильный бой идет около одного села, недалеко от нас, и что там Красная Армия здорово бьет врага.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл пире пысӑккисенчен пример илмелле, мӗнпур вӑя хурса ӗҫлемелле, терӗ, мӗн те пулин пулсассӑн, хӑраса ӳкмелле мар, е тата вӑрҫӑра пирӗнтен кама та пулин амантас пулсан, ҫирӗппӗн чӑтса ирттерес пулать, мӗншӗн тесен халӗ вӑрҫӑ вӑхӑчӗ.

Он сказал, чтоб мы брали пример со взрослых, работали изо всех сил, а что случится, не падали бы духом и, даже если кого-нибудь из нас ранят на войне, чтоб терпели молча, потому что время военное.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех