Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йышӑнма (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр паллӑ решени йышӑнма йывӑртарах пулнӑ, мӗншӗн тесен яланхи пекех пӗр шухӑш пулман.

Прийти к определенному решению было довольно трудно, потому что мнения, как всегда, резко расходились.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Депутат ячӗпе килнӗ ҫырусене пӑхса тухнӑ чухне Валерий Павлович ачасем пирки ҫырнине, хӑвӑртрах мерӑсем йышӑнма, уйрӑммӑн хунӑ.

Разбирая депутатскую почту, Валерий Павлович откладывал для принятия срочных мер все, что касалось детей.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем тӗрлӗ пӳлӗмсенче ларса икӗ енлӗ ҫыхӑну тытма, ҫӗр ҫинчен хыпарланине самолет ҫинче йышӑнма вӗреннӗ.

Они сидели в разных комнатах и упражнялись в двусторонней связи: самолет — земля.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксемпе штурман радио аппарчӗсене тимлӗн вӗреннӗ, вӗсем радио тӑрӑх телеграммӑсем пама та, ҫӗр ҫинчен хыпарлакан пӗлтерӳсене йышӑнма та тӑрӑшсах хӑнӑхнӑ.

И летчики и штурман внимательно изучали радиоаппаратуру, усиленно тренировались в приеме и передаче радиограмм.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Крым пуҫлӑхӗсем Украинӑн ҫӗнӗ влаҫне йышӑнма килӗшмен, «регионра тӑнӑҫлӑх пултӑр» тесе Раҫҫейрен хӳтӗлев ыйтнӑ.

Руководство Крыма отказалось признать новые власти Украины и обратилось к России с просьбой об «обеспечении мира в регионе».

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ку вӑл - пӗрлешӗве Минюст регистрацилеме килӗшменнине судра саккунсӑр йышӑнма ыйтни.

Речь идет об обращении Общества национально-культурного возрождения в суд с требованиям признать незаконным отказ Минюста в регистрации организации.

Чӑваш чӗлхине пулӑшма пуҫарнӑ акцие экспертсем «япӑх пулӑм» тесе хакланӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Юлашкинчен вара, ҫав варианта татӑклӑн йышӑнма конструкторсен бюровне панӑ.

Его передают для детальной разработки в конструкторское бюро.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑхлӑ та вӑйлӑ пулнисӗр пуҫне летчик-истребителӗн мӗн тумаллине самантрах тавҫӑрса илме пӗлес пулать, унӑн куҫа хупса илмелли кӗске самантӑн вуннӑмӗш пайӗнчи вӑхӑтра тӗрӗс решени йышӑнма, вара пӗр тытӑнса тӑмасӑрах ӗҫе тытӑнма пӗлмелле.

Профессия летчика-истребителя требует, помимо здоровья и физической силы, еще и способности молниеносно ориентироваться — в какую-то долю секунды принимать верное решение и действовать немедленно, без колебаний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кабинӑран вӑл ҫав териех кӑмӑлсӑрланса тухнӑ, унтан тепӗр хут черет йышӑнма васканӑ.

Покидал он кабину с чувством большой неудовлетворенности и спешил снова занять очередь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗрре унӑн пӗр тӑван икӗ Фролищевпа пӗрле ҫӗнӗ самолетсем йышӑнма каймалла пулнӑ.

Однажды ему пришлось поехать на приемку самолетов вместе с двумя братьями Фролищевыми.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Папуассем мана тӑшман вырӑнне йышӑнма та пултараҫҫӗ.

Папуасы вовсе пе обязаны видеть во мне непременно друга.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Пуш уйӑхӗн 15-мӗшӗнчен пуҫласа хулари БСМП больницинче кӑшӑл вирус чирӗпе аптракансене йышӑнма ятарлӑ пӳлӗмсем йӗркеленине пӑрахӑҫлама йышӑннӑ. Ҫитес эрнерен вӑл учреждени маларахри тапхӑрти пек графикпа килӗшӳллӗнхӑйсен ӗҫне малалла тӑсма пуҫлӗ», — тесе пӗлтернӗ ведомство ертӳҫин пӗрремӗш ҫумӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлакан.

«Принято решение с 15 марта отменить организацию в городской больнице БСМП специальных помещений для приема больных коронавирусной инфекцией. Со следующей недели это учреждение продолжит работу в соответствии с графиком, как и в предыдущий период», — сообщил исполняющий обязанности первого заместителя руководителя ведомства.

Чӑваш Енре кӑшӑл вирус инфекцийӗнчен 33 пин ытла ҫынна прививка тунӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=32 ... 6f624584e1

Ун умӗнчи сак ҫинче халлӗхе никам та ҫук-ха, вӑл, халь тесен халь, тӑваттӑмӗш пассажира йышӑнма пултарать.

Скамеечка против него пока что была пустая и в любой момент могла принять четвертого пассажира.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ак эсӗ, Котко, ирӗккӗнех ху тӗллӗн сахалтан та артиллери бригадине йышӑнма пултаратӑн.

Когда так, ты бы себе, Котко, мог под команду взять не меньше как артиллерийскую бригаду.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

2020 ҫулхи пуш уйӑхӗн 17-мӗшӗнчен пуҫласа Эрмитаж 4 уйӑхлӑха ҫынсене йышӑнма чарӑннӑ, онлайн-режимра ӗҫлеме пуҫланӑ.

Эрмитаж с 17 марта 2020 года на 4 месяца приостановил приём посетителей и начал работу в онлайн-режиме.

Питӗрти Эрмитаж музейӗнче кӑшӑлвирусран 26 сотрудник вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28107.html

Ҫакна йышӑнма намӑс мана, анчах нимӗн тума та ҫук… — хуллен те ҫынна палӑртман кӳренӳпе калаҫма тытӑнчӗ Агаев.

Мне стыдно в этом сознаться, но это так… — тихо, с какой-то затаенной обидой заговорил Агаев.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Анчах халӗ ӑна: санӑн ӗҫне, ҫамрӑкла тунӑ пирки, ӑна ухмахла тесе шутласан та, паттӑрла ӗҫ вырӑнне йышӑнма пулать тесен, вӑл манпа килӗшмен пулӗччӗ.

— Но если бы я ему сейчас сказал, что его поступок, правда по-юношески сумасбродный, можно назвать подвигом, он бы со мной не согласился.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Америкӑри судӑн вара 1891-мӗш ҫултах ҫак изобретение Америка ҫыннисенчен вӑл та мар, ку та мар, ӑна вырӑс инженерӗ Шухов шутласа кӑларнӑ, тесе йышӑнма тивнӗ…

Американский суд вынужден был признать, что данное изобретение сделано ни тем, ни другим, а русским инженером Шуховым еще в 1891 году…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эпӗ, паллах, ҫак радиомеханикӑна пӗтӗмӗшпех йышӑнма пултаратӑп, ку ҫеҫ те мар, хам пӗлменлӗхе пула, вӑл шутласа кӑларакан пур тӗлӗнмелле япаласене те ӗненме пултаратӑп…

— Я могу, конечно, признавать всю эту радиомеханику, больше того — по темноте своей, верить во все чудеса…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйне ҫеҫ хисепленипе намӑсланса кӳреннӗскер, тӗрӗссипе йышӑнма намӑсрах пек пулсан та, халӗ айванла пек туйӑнакан кӗвӗҫӳ унӑн уҫӑ та таса ҫулне йӑлтах пӳлсе лартнӑ пулнӑ иккен.

Оскорбленное самолюбие, обида и, как ни стыдно в этом признаться, что-то вроде глупой ревности заслоняли ему ясную и чистую дорогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех