Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

доктор сăмах пирĕн базăра пур.
доктор (тĕпĕ: доктор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Доктор!

Доктор!

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Мӗнле вӑл унта, доктор? —

— Что с ним, доктор? —

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ ача мар, доктор

— Я не ребенок, доктор…

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

НИИ директорӗ Чобан-Зоде профессор пулнӑ, вӑл Баку хулине Крымран килнӗ, доктор степенне илме диссертаци хӳтӗленӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Аттен сывлӑхне хавшатакан иккӗмӗш доктор Марр Н.Я. академик пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Пӗр доктор, венеролог.

Доктор один, венеролог.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл вилсе пӗтсех пыма пӳрнӗ вырӑс нацийӗн типлӑ представителӗ, — терӗ Реде доктор малалла.

— Это типичный представитель русской нации, обреченной на вырождение, — продолжал доктор Реде.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Реде доктор хуллен ҫеҫ чемодантан пӗр пӗчӗк пуҫ шӑмми туртса кӑларчӗ те сӗтел ҫине, икӗ хӑй ҫути хушшине хучӗ.

Доктор Реде осторожно вытащил из чемодана небольшой череп, положил его на стол между двух огней.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Реде доктор ним чӗнмесӗр чемоданне уҫрӗ, Квейс пӑхрӗ те тӗлӗнсе хытсах кайрӗ: чемоданта тӳпемиех этем пуҫ шӑммисем выртаҫҫӗ.

Доктор Реде молча открыл чемодан, и Квейс, взглянув, обомлел: чемодан доверху был наполнен человеческими черепами.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Хаклӑ Квейс, — терӗ Реде доктор, — эпӗ ыран тухса каятӑп.

— Дорогой Квейс, — сказал доктор Реде, — завтра я уезжаю.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квейс комендантӑн йывӑр мухмӑрӗ кӑштах иртсе кайма пуҫласан, Реде доктор ӑна хӑйӗн уйрӑм пӳлӗмне чӗнсе кӗртрӗ.

Когда комендант Квейс начал немного оправляться от тяжелого похмелья, доктор Реде пригласил его в свою комнату.

XXII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Доктор, эсир унпа пӗрле ҫав вырӑссен тӗттӗм кӗтесне кайса курас теместӗр-и?

Кстати, вы не желаете, доктор, побывать с ним в этой русской глуши?

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑнти вырӑнсене йышӑнса илсе, хуҫа пулса тӑма питӗ хӗн, доктор!

Очень трудно, доктор, осваивать эти просторы!

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Сирӗн ӗнтӗ материал нумая пухӑнчӗ пуль, доктор?

— У вас уже много набралось материалов, доктор?

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ку Реде доктор иккен.

Это был доктор Реде.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пит йӗрӗнмелле тип, господин доктор, э?

— Противный тип, господин доктор, а?

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Закон тӑрӑх халь ӗнтӗ каҫхи апата хатӗрленӗ сӗтелсем хушшинче кӗтсе лармалла пулнӑ, анчах пурте — ачасем, апат паракансем, нянечкӑсем, вожатӑйсем, хаяр доктор Розалия Рафаиловна та, — пурте, ӑшӑ ҫил киле тавӑрнӑ «Павлик Морозова» курма террасса ҫине чупса тухрӗҫ.

И хотя полагалось уже по закону садиться за столы, накрытые к ужину, ребята, подавальщицы, нянечки, вожатые и даже строгая докторша Розалия Рафаиловна — все выбежали на террасы, чтобы увидеть «Павлика Морозова», которого ветер послушно возвратил домой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионерсем ҫав ҫӳллӗ те ытарайми тапер, шӳрӑ ҫӳҫлӗ, вут пек ҫунакан куҫлӑ доктор патне пуҫтарӑнса, Ленин ҫинчен, Октябрь революцийӗпе Граждан вӑрҫи ҫинчен, наукӑпа кӗнекесем ҫинчен каласа панине итленӗ.

И пионеры приходили сюда к нему — высокому, необыкновенно красивому белоголовому человеку с огненными глазами — и слушали часами его увлекательные рассказы о Ленине, об Октябрьской революции, о гражданской войне, о науке, о книгах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни артековец пӗлекен тӗлӗнмелле Зиновий Петрович Соловьев доктор ҫинчен легенда пулса кайнӑ чӑн-чӑн историе вӑл темиҫе хут та илтнӗ ӗнтӗ.

Он уже много раз слышал известную каждому артековцу волнующую историю о чудесном докторе Зиновии Петровиче Соловьеве.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шыва кӗме те палӑртса хунӑ вӑхӑтра ҫеҫ кӗме юранӑ иккен, ҫитменнине тата доктор малтан тинӗсе, шыв температурине пӗлес тесе, градусник лартнӑ; хӗвел ҫинче пиҫсе выртма та, мӗн чухлӗ выртас тенӗ, ҫавӑн чухлӗ выртма юраман, вӑхӑт ҫитсен пурне те ҫурӑм ҫинчен хырӑм ҫине ҫаврӑнма команда панӑ.

Потом оказалось, что и купаться можно только в определенные часы, да еще под наблюдением доктора, который сперва ставил морю градусник, чтобы узнать температуру воды, не позволял, сколько хотелось, жариться на солнце и давал команду, когда всем следовало перевернуться со спины на живот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех