Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васкавлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
васкавлӑн (тĕпĕ: васкавлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗксӗм этем пуҫне сулчӗ те кабинетран васкавлӑн тухрӗ.

Начальник уголовного розыска кивнул головой и вышел из кабинета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ сирӗнпе пыратӑп! — васкавлӑн, сывлӑша ҫавраймасӑр, каласа хутӑм эпӗ.

Я иду с вами! — торопливо, не дыша, выпалил я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑшпӗрисем тӗмсем ӑшӗнче хӗҫпӑшалӗсене пӑрахмасӑрах васкавлӑн граждански тумтир тӑхӑнаҫҫӗ, наградисемпе погонӗсене хӑйсем ҫинчен сӗве-сӗве пӑрахаҫҫӗ.

Некоторые, не бросая оружия, торопливо натягивали в кустах гражданскую одежду, срывали с себя награды и знаки.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр километра е ытлараха тӑсӑлса кайнӑ пысӑк та тирпейсӗр колонна яланхи боевой подразделени пулманнине, ӑна таҫта ҫапса аркатнӑ уйрӑм чаҫсенчен васкавлӑн йӗркеленине опытлӑ куҫ ҫӑмӑллӑнах асӑрхама пултарать.

Опытный глаз без труда мог заметить, что эта громоздкая неаккуратная колонна, растянувшись на километр или больше того, не представляет собой постоянную боевую единицу, что сформировалась она наспех из остатков разных, где-то разгромленных, частей.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шернер генерал-фельдмаршал ушкӑнӗнчи нимӗҫ фашисчӗсен ҫарӗсем капитуляци тума килӗшмен, вӗсем хӗвеланӑҫнелле васкавлӑн чакса пыраҫҫӗ.

Немецко-фашистские войска из группы генерал-фельдмаршала Шернера отказались капитулировать и поспешно отступали на запад.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Майора полк командирӗ васкавлӑн пыма чӗнет.

Майора срочно вызывал командир полка.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фронт кӗтмен ҫӗртен ҫывхарса килсен, фашистсем ҫак сарайсенче васкавлӑн транзитлӑ лагерь тунӑ та вӗсене станцие хӑваласа килнӗ.

Когда фронт неожиданно приблизился, немцы согнали их на станцию, устроив на скорую руку транзитный лагерь в этих сараях.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ирхине ун пеккисем кунта ҫукчӗ, — вӗсене фронтӑн мӗнле те пулин урӑх участокӗнчен васкавлӑн кунта илсе килнӗ пулас.

Утром таких здесь не было, — видимо, только что прибыли, поспешно переброшенные с какого-нибудь другого участка фронта.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Асанне ун умӗнчен васкавлӑн килнелле утать, офицер хӑй хыҫҫӑн чӑнахах пынине пӗлесшӗн пулнӑ пек, ҫине-ҫинех каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхать.

Бабуся торопливо пошла впереди него к дому, то и дело оглядываясь, словно хотела убедиться, действительно ли офицер идет за ней.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паллах, унӑн пурте васкавлӑн, аран-аран пулса пырать, вӑл нихӑш предметпа та кирлӗ пек вӗренмест, ҫапах та темӗнле майпа виҫҫӗ паллӑсем илкелесе пырать, тепӗр чух тӑваттӑ паллӑсем те ҫаклаткалать.

Конечно, у него все получалось на скорую руку, кое-как, он ничего не выучивал как следует, но все-таки умудрялся получать как-то тройки, иногда даже четверки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Венгерсен колонни простыньтен тунӑ шурӑ ялавпа васкавлӑн утса иртет, вӗсен полковникӗ малта пырать.

Торопливо прошла колонна венгров с белым флагом из одеяла, со своим полковником впереди.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Берлинти ҫар Училищисенчи курсантсене васкавлӑн фронта кӑларса янӑ.

Срочно были высланы на фронт курсанты берлинских военных училищ.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унтан ҫӑмӑллӑн урайне сиксе анчӗ, васкавлӑн тӗкӗр ҫине пӑхса илчӗ, ҫӳҫӗсене тирпейлерӗ, вара, хӗрарӑма аллинчен ярса тытса, ана пӗтӗм вӑйпа тухмалли алӑк патнелле туртса кайрӗ.

Потом легко соскочила на пол, торопливо взглянула в зеркальце, поправляя прическу, и, схватив женщину за руку, энергично потянула ее к выходу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшман, шоссене хӑй хыҫӗнчен минӑласа пырса, Будапешт патнелле васкавлӑн чакать.

Противник поспешно отходил к Будапешту, минируя за собой шоссе.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Яланах ӗҫлӗскер, тӗксӗм те тулли урисемпе вӑл васкавлӑн вӗтӗртеттерсе утать, хура куҫӗсем хӑйӗн пур еннелле те пӑхкалаҫҫӗ.

Озабоченный, торопливо перебирает он смуглыми налитыми ножками, и его черные глаза стреляют во все стороны.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӑшман, ҫапӑҫуран пӑрӑнса, васкавлӑн каялла чакса пырать, ҫакӑнпа вӑл, тискер кайӑкӑн ҫӗнӗ йӗрӗ сунарҫӑна йӗкӗлтенӗ пек пирӗннисене хӑй патне тата хытӑрах туртать, йӗкӗлтет.

Враг, избегая боя, поспешно отступал и еще сильнее притягивал и дразнил этим, как дразнят охотника свежие звериные следы.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнтах хӑйӗн блокночӗ ҫине тем васкавлӑн ҫырса хурать.

И наскоро записывал что-то в свой блокнот.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш аялалла сиксе анчӗ те гимнастеркине васкавлӑн юсарӗ.

Черныш соскочил вниз и торопливо заправился.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Аманнӑ, — васкавлӑн ответ пачӗ Антонина.

Раненый, — торопливо ответила Антонина.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл кил-йыша васкавлӑн, тӳсӗмсӗр куҫӗсемпе пӑхса ҫавӑрӑнчӗ, анчах ашшӗне тупаймарӗ.

Он обвел семью жадным, нетерпеливым взором, но отца не нашел.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех