Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытти йыттисене аванах кӳлчӗ Петя.

Всех остальных собак Петя запряг хорошо.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫапла туса вӑл хӑй ҫӗнтерессин ҫур шанчӑкне пӗтернӗ пулин те, ҫӗнтермелле пулсан та пуҫран ҫапнипе кӑна ҫӗнтерме пултарнине аванах пӗлсе тӑнӑ.

Правда, таким образом терялась половина шансов на победу, но он знал, что если победит, то только с дальней дистанции.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэра хӑрах чӗркуҫҫи ҫинче тӑрса судье унӑн секундисене кӗскетсе шутланине аванах сиснӗ, ҫапах та вӑл шутланипе иртекен вӑхӑтпа та мӗнле те пулин ытларах усӑ илме тӑрӑшнӑ.

Ривера отдыхал на одном колене, сколько позволял счет, зная, что для него судья отсчитывает очень короткие секунды.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл йӗри-тавра ҫавӑрӑннӑ, анчах судье те пӗрлех ҫаврӑннӑ та, тӑшмансем хушшине тӑрса секундсене питӗ ерипен шутланине Ривэра аванах илтнӗ.

Он обошел противника, но судья втиснулся между ними, и Ривера знал, что секунды тот считает слишком медленно.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ун хыҫҫӑн, кӗрешекенсем кӑшт кӑна уйӑрӑлсассӑн, мексиканеца пурте аванах курнӑ.

В момент, когда бойцы разошлись, публике удалось бросить взгляд на мексиканца.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ун чухне ача нимӗнех те ӑнланайман, халӗ иртнисене аса илсе, вӑл аванах ӑнланнӑ.

В те времена малыш ничего не понимал, но теперь, оглядываясь назад, юноша понимал все.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кайран вӑл хӑйӗн хушамачӗпе ятне улӑштарнӑ: Фернандес ячӗ полицисемпе жандармсен пуҫлӑхӗсене тарӑхтарса ҫитернине вӑл аванах пӗлсе ҫитнӗ.

Впоследствии он переменил и то и другое. Фамилия Фернандес была слишком ненавистна полицейским префектам и жандармам.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах унӑн антрепренерӗ ҫапла туса унӑн ҫынна хӑратас йӑли кӑна пулнине аванах пӗлнӗ.

Его менеджер знал, что это только комедия.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫутӑрах пулнӑ пулсан, аванах тӑваттӑмччӗ…

Если бы светлее было, хорошо бы сделал…

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Темле аванах мар пулса тухать.

Нехорошо как-то получается.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пурте йӗркеллӗ пулӗ, пурте аванах пулӗ…

Все будет хорошо, обязательно все будет хорошо…

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Шырама тытӑннӑ чухне хӗвел ҫӗре аванах ӑшӑтатчӗ-ха, халӗ ӗнтӗ вӑл анса ларчӗ.

Когда начали поиски, солнце еще заметно пригревало землю, а сейчас оно уже закатилось.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Часах, акӑ, вӗсем шуррисене хӑйсем ҫинчен аванах пӗлтерӗҫ-ха.

Скоро, значит, они дадут белякам знать о себе…

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аванах лекрӗ-ха ҫавна, хӑрах куҫлӑ явӑла, ҫапах та!

— Попало ему, кривому дьяволу, довольно-таки!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла пулин те ӗҫӗсем унӑн аванах пыраҫҫӗ: ҫынсем пӗлнӗ тӑрӑх, виҫӗ ҫул хушшинче вӑл казначейство ҫумӗнчи перекет кассине пин те ҫичҫӗр тенкӗ укҫа хунӑ пулать.

При всём этом дела её идут хорошо: известно, что за три года она положила в сберегательную кассу при казначействе тысячу семьсот рублей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Нумаях пулмасть-ха, мана полицирен кӑларса янӑ чухне, эпир унпала аванах калаҫса илнӗччӗ.

Хорошо мы говорили с ним намедни, когда меня из полиции выпускали.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Халӗ ӗнтӗ пӑрахут ҫинче хӗвӗшекен партизансен кӗлеткисем аванах палӑраҫҫӗ.

Сейчас уже четко вырисовывались фигуры партизан, сновавших по пароходу.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хамӑн пуҫарма ӗнтӗ унашкал халапа, темле, аванах мар пек пит.

А мне первому пускаться в откровенность казалось и вовсе неудобным.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хамӑн ҫеҫ мар, тепӗр чухне Николай Юрьевичӑн та манпа чуна уҫса юмахлас килнине аванах туятӑп-ха эп, пуҫӑнма вара темӗн кансӗрлет ӑна.

Иногда казалось, что не только мне, но и Николаю Юрьевичу хочется со мной поговорить откровенно, но что-то мешает.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тен, Маринка пирки капла калани аванах та мар пулӗ, анчах та мӗн тӑвӑн, енчен те вӑл чӑнахах та, французсем каларӑшле, мон плезир — манӑн киленӗҫ — пулсан…

Может, про Маринку говорить так и не совсем хорошо, но что делать, если она в самом деле мон плезир, как говорят французы, — мое удовольствие…

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех