Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫӑва (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑм та ятлаҫать, — ҫак калаҫӑва нимӗнле пӗлтерӗш памасӑрах, вӑл малалла утрӗ.

Жена ругается, — и прошел мимо, не придав этому разговору никакого значения.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сунь лавҫӑ ушкӑнӗнче калаҫу вӑраха тӑсӑлчӗ: калаҫӑва ертсе пыраканӗ ниепле те чарӑнма пултараймарӗ.

В группе, которую возглавлял возчик Сунь, собеседование затянулось: руководитель был в таком ударе, что никак не мог остановиться.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑшпӗр ушкӑнсенче калаҫӑва тӗттӗм пуличченех вӗҫлерӗҫ, ҫавӑнпа хресченсен ыран помещикпа татӑлма лайӑх туя хатӗрлеме вӑхӑт ҫителӗклех пулчӗ.

В некоторых группах собеседования закончились еще до наступления темноты, и у крестьян осталось время подготовить хорошие палки для завтрашнего расчета с помещиком.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн ача кашни каҫах калаҫӑва ҫӳреме тытӑнчӗ.

С этих пор пастушок каждый вечер убегал на собеседования.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫынсем калаҫӑва пухӑнчӗҫ.

— Люди собрались на собеседование.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эпӗ Сяо начальник вырӑнӗнче пулсан, — татӑлнӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫларӗ Хань Лао-лю, — эсир тахҫанах чи главнӑй председатель пулмалла.

— Будь я начальником Сяо, — вернулся Хань Лао-лю к прерванному разговору, — вы давно были бы самым главным председателем.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тимӗрҫӗ, калаҫӑва ҫыхӑнтарса яма пӗлмесӗр, шӑпланчӗ, унтан тӑруках аса илчӗ:

Кузнец помолчал, не зная, как завязать разговор, и вдруг вспомнил:

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ахаль ҫеҫ ыйтатӑп, — хӑй ҫав сӑмахсене Вӑрӑм Мӑйран илтни ҫинчен персе ярасса хӑранипе, вӑл калаҫӑва пӗтерме тӑрӑшрӗ.

Так просто спрашиваю… — заметив его взгляд, замял разговор Братишка Ян, боясь, как бы не проговориться, что слышал это от Длинной Шеи.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каяр хӑвӑртрах, — хӗҫпӑшал ҫинчен пуҫланнӑ калаҫӑва пӗтерсе лартас тесе, Хань Лао-лю хӑй хистеме тытӑнчӗ.

— Идемте скорее, — уже сам предложил Хань Лао-лю, желая окончить разговор об оружии.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е сана ӑс-тӑну аташтарса ячӗ? — тӑванӗ ҫинчен хускатнӑ шиклӗ калаҫӑва пӑрса ярас тесе, Хань Лао-лю та ыйтусем пама пуҫларӗ.

Или память у тебя отшибло? — стал, в свою очередь, спрашивать Хань Лао-лю, чтобы замять опасный разговор о брате.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Калатӑрах, калатӑр, — вӗсене лӑплантарас тесе, калаҫӑва бригада начальникӗ хутшӑнчӗ.

— Пусть говорит, пусть говорит, — вмешался начальник бригады, стараясь успокоить их.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян калаҫӑва бандитсем ҫине куҫарчӗ:

Сяо Сян перевел речь на бандитов:

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Калаҫӑва пассажирсенчен чи ҫамрӑкки, Сяо Ван, хутшӑнчӗ:

Самый молодой из пассажиров, Сяо Ван, вмешался в разговор:

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн калаҫӑва килхуҫи хӗрарӑмӗ хутшӑнчӗ:

В разговор вмешивается хозяйка:

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Калаҫӑва тата хаҫат вуланине пула каҫ пулни те сисӗнместчӗ вара…

В чтении и разговорах незаметно подходила ночь…

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Чее те хаяр ҫынна эсир ҫеҫ ӗненме пултаратӑр; анчах эпӗ Рутилие консул пуҫласа янӑ калаҫӑва ҫӗнӗрен тапратас шутпа янине пит лайӑх ӑнланса илтӗм.

— Это вы можете верить хитрому и коварнейшему человеку… но не я, которая отлично поняла, что Рутилий отправился в Рим, чтобы возобновить переговоры, начатые лично с самим консулом.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Хамӑн вилми Луций Корнелий Суллӑн мухтавӗпе тупа тӑватӑп, — тенӗ комедиант, калаҫӑва малалла тӑсса, — эпӗ ҫав Клодирен илемлӗрех хӗрарӑм курманни нумай пулать.

— Клянусь славой моего бессмертного друга Луция Корнелия Суллы, — говорил комедиант, продолжая уже начатую беседу, — что я никогда не видел женщины, красивее этой Клоди!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хамӑрӑн симӗс вырӑн ҫинче тӗтӗмпе чыхӑна-чыхӑна выртнӑ май эпир хӑрушла калаҫӑва малалла тӑсрӑмӑр.

Лежа на своей зеленой постели и задыхаясь от дыма, мы продолжали вести страшные рассказы.

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

— Шӑпах ҫапла пӗр хӗрача ҫырлана кайнӑ пулнӑ, — калаҫӑва пуҫӑнчӗ Костя, — ыттисенчен уйрӑлса юлнӑ та вӑл, вӑрмантах ҫӗр каҫма лекнӗ…

— Вот так же одна девушка пошла за ягодами, — рассказывал Костя, — отбилась от партии, да и осталась в лесу ночью одна…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл, паллах, Марусьӑпа палламан учительница хушшинчи калаҫӑва пӗтӗмпех илтнӗ.

И, конечно, слышала весь разговор с незнакомой учительницей.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех