Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл чӳрече патнелле ыткӑнать, аллисемпе каллех решеткерен ярса тытса, тӗттӗмлӗхе пӑхать.

Он кинулся к окну и, опять ухватившись руками за решетку, заглянул в темноту.

IV // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Иккӗмӗш, йӗкӗт питӗ хастар пулнишӗн ӑна тип мунча та, тен, кӗртӗҫ, бюрократ-ҫӑткӑна тыт та кутӑн чакар, капӑр френч ҫухинчен ярса тыт эс!

А во-вторых, если парню влетит за то, что держался храбрый, умерь бюрократовский аппетит, под френчем выищи жабры.

Бюрократпа рабкор ҫинчен // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 146–148 с.

— Ҫапла ҫав, — карах ярса илчӗ ку шухӑша Гаррис, — эпӗ уҫҫӑнах куртӑм: ҫав тери хӑвӑрт чупса иртнӗ чӗрчунсем — икӗ ураллӑччӗ.

— Вот именно, — подхватил Гаррис, — и я как раз ясно видел, что эти животные, которые умчались с такой быстротой, были двуногие.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫӗлен! — кӑшкӑрса ячӗ те Дик Сэнд, пӑшалне ярса тытса, ун умне пырса тӑчӗ.

— Змея! — вскричал Дик Сэнд и, схватив ружье, встал перед ней.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл ун патне чупса ҫитсе ӑна хулӗнчен ярса тытнӑ.

Режиссер добежал до него и подхватил под руку.

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах вӑл пӗччен пулман, ун ҫумӗнчех суранланнӑ арҫын ача выртнӑ, вӑл унӑн аллинчен хыттӑн ярса тытнӑ.

Но в руке она держала руку того, лежавшего молча рядом.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Поля ҫав хӗрарӑма пилӗкӗнчен ярса тытнӑ та, пуҫӗнчен лӑпкаса: — Акӑ ӗнтӗ пурте иртсе кайрӗ, — тенӗ.

Поля схватила ее в объятия, погладила по голове, сказала: — Вот и все!

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тепӗр хутӗнче ӑна ҫӳҫне-пуҫне салатса ярса, кӑкри ҫумне ачине чӑмӑртаса чупса пыракан хӗрарӑм хирӗҫ пулнӑ.

Другой раз прямо на нее бежала молодая, с растрепанными волосами, женщина, прижимая к груди ребенка.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫав хӗрарӑм кӗпе вӗҫҫӗн ҫеҫ пулнӑ, икӗ аллипе те хӑйпӑнса тухнӑ кирпӗчсенчен ярса тытнӑ, вӑл статуя пек, сывлӑшран ҫакӑнса тӑнӑ пек, пӗр вырӑнтах тӑнӑ.

Женщина стояла, как статуя, как мертвая, упершись руками в куски стены справа и слева.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ирина тӳрех ун умне юр ҫине чӗркуҫленсе ларнӑ, хӗрарӑмӗ вара хӑйӗн чӗтрекен вӗри аллисемпе ӑна алӑран ярса илнӗ.

Ирина встала перед ней на колени в снегу, и женщина схватила его за руку своими дрожащими горячими руками.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унтан ҫурӑмӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан пӑшалне хӑвӑрт ярса илчӗ те хулпуҫҫи ҫумне ҫӗклесе тытрӗ.

За спиной у него висело ружье; он быстро взял его в руки и вскинул к плечу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Халл капитанпа Уэлдон миссис укҫине Дик Сэндран маларах Негоро ҫеҫ ярса илме пултарнӑ.

Только Негоро мог опередить Дика Сэнда в этих поисках и присвоить деньги миссис Уэлдон и капитана Халла.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫынсем сухарипе консерва ҫирӗҫ, темиҫе тумлам ром ярса тутлантарнӑ шыва ӗҫрӗҫ, — ытти апат-ҫимӗҫ хушшинче Бат пӗр пичке ром тупнӑ.

Обед состоял из сухарей, консервов и свежей воды с несколькими каплями рома, Бат среди продуктов нашел его целый бочонок.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аран-аран тытӑнкаласа тӑракан хӑлтӑр-халтӑр сулӑ ҫине, вилӗмле хӑрушӑ самантра шутласа тӑмасӑрах васкаса тунӑ сулӑ ҫине пӑхса илнӗ хыҫҫӑн, ун ҫинче ларакан ҫынсене пӑхса ҫавӑрӑннӑ хыҫҫӑн, вӑл ниепле те сулӑ ҫине хӑпарса ларма хӑяйман; шывран пуҫне кӑларса аллисемпе хӑма хӗрринчен ярса тытнӑ та кӑкӑр тулли сывласа илнӗ.

Взглянув на это шаткое и жалкое сооружение, сделанное в смертельную минуту поспешно и нерасчетливо, он, окинув глазом его пассажиров, никак не осмелился попытаться вскарабкаться на него, а только схватился руками за край досок и, высунувшись из воды, вдохнул полную грудь свежего воздуха.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Мария Александровна лампа ҫутрӗ, вут хӑюн пур вӗҫне те ярса илессе кӗтрӗ те трубине лартрӗ, ҫиелтен симӗс абажур карчӗ.

Мария Александровна зажгла лампу, подождала, пока огонек расползется по всей кромке фитиля, надела стекло и сверху зеленый абажур.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя Ольӑна аллинчен ярса тытрӗ.

Володя схватил Олю за руку.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володя витреренех шыв ярса ҫӑвӑнчӗ, Ваня та ҫаплах турӗ.

Володя обливался из ведра — и Ваня обливался.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫырла тултарнӑ пурака ярса тытрӗ те савӑнӑҫлӑ кӑшкӑрчӗ ячӗ.

Схватил туесок с малиной, взвизгнул от радости.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аньӑпа Саша, пӗр-пӗрин аллине ярса тытса, ним чӗнмесӗр, ҫак ушкӑн утнине мӗн айлӑма анса кайичченех пӑхрӗҫ.

Аня и Саша, сцепившись за руки, в молчании следили за этой процессией, пока она не скрылась в лощине.

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сасартӑк ун аллисем роялӗн вӑрӑм урисем патнелле туртӑнчӗҫ — ӑна ҫӗлен ярса тытрӗ.

Внезапно руки его рванулись к толстой ножке рояля — это его схватил Змей.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех