Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пачӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнтах кӗсйинчен Алёнкӑн сехетне кӑларса, Чакака тӑсса пачӗ.

Достал из кармана Аленкины часы и отдал Сороке.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик Федьӑна карттусне тавӑрса пачӗ.

Гарик вернул кепку Феде.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мӗншӗн-ха ку сехете мана пачӗ вӑл? — ыйтрӗ Гарик.

— Почему он мне часы отдал? — сказал Гарик.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тыт, — Чакак Гарике сехет тӑсса пачӗ.

— Возьми, — Сорока протянул Гарику… часы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кун ҫинчен мана Коля каласа пачӗ.

Это Коля мне сказал.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Шыва мӗн ӳкнине эпӗ тӳрех ӑнланса илеймерӗм, — каласа пачӗ Алёнка.

— Я не сразу сообразила, что это упало в воду, — рассказывала Аленка.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент, сахӑр катӑкӗсене илсе, пӗр самант аллинче тытса ларнӑ хыҫҫӑн Алёнкӑна каялла пачӗ.

Президент взял сахар, подержал на ладони и отдал Аленке.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка, буфетран тепӗр тирӗк илсе, унта пулӑ шӳрпи ярса пачӗ.

Аленка достала из буфета еще тарелку, налила ухи.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик тӑраннӑччӗ ӗнтӗ, анчах Алёнка кӑмӑлне хӑварас мар тесе, тирӗкне тӑсса пачӗ.

Гарик был сыт, но, чтобы не обидеть Аленку, протянул тарелку.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кит тытакан флотилири боцман ҫул билечӗ илме ҫӗр тенкӗ пачӗ.

А боцман с китобойной флотилии сто рублей дал, на обратный билет.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик ӑна аллине тӑсса пачӗ.

Гарик протянул ему руку.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Свищ аллисемпе паллӑ пачӗ те, ачасем вӑрманалла кукленсе чупрӗҫ.

Свищ подал знак, и мальчишки, пригнувшись, кинулись в лес.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ вӗсен куҫӗсене ҫыхрӑм, — сас пачӗ Коля Гаврилов.

— Я им глаза завязал, — подал голос Коля Гаврилов.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Президент пурне те сӑмах пачӗ, хӑй вӗсене пӗр чармасӑр итлерӗ, пӳрнисемпе кӑна чӗркуҫҫине шаклаттарса ларчӗ.

Президент подождал, пока все выговорятся, он барабанил пальцами по колену.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик кӗсйинчен сигарет кӑларчӗ те качча тӑсса пачӗ.

Гарик достал сигареты, протянул парню.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак мана аллинчи миххине тӑсса пачӗ.

 Сорока протянул мне мешок.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Капрон тетелне вара Коля инспектора кайса пачӗ.

А капроновую сеть Коля понес рыбинспектору.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл мана машина тытса пыма вӗрентрӗ, пӗррехинче руль умне ларма та ирӗк пачӗ.

Он показал, как управляют «Волгой», и один раз дал порулить.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Коля пире Хӑюлли тесе ят панӑ пӗр ҫын ҫинчен каласа пачӗ, вӑл ҫак утрав ҫинче…

— Коля рассказывал про Смелого, он на этом острове…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Те паян Чакакӑн кӑмӑлӗ лайӑхрах, те нимӗнле ӗҫ те пулманран, вӑл, тулта ҫумӑр шӑпӑртатнӑ май, хӑйӗн ячӗ епле пулса кайнин тӗлӗнмелле историне каласа пачӗ.

Может быть, потому что у Сороки было хорошее настроение, или все равно ему делать было нечего, он под стук дождя рассказал нам удивительную историю своего имени.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех