Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑшман пире шута хуман пек туйӑнса кайрӗ: выртӑр, имӗш, хӑвӑр «кӗлентерӗрсен» ӑшӗнче, мӗн чухлӗ кӑмӑла каять — ҫавӑн чухлӗ выртӑр.

Враг, казалось, не принимал нас в расчет: лежите, мол, лежите, сколько хотите, в своих «кренделях».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах темӗн, хӑй кӗтмен ҫӗртен персе янӑ пӳкле сӑмах ҫакӑн чухлӗ калаҫтарасса пирӗн патмар майор кӗҫӗрхисӗр аса та илмерӗ пулӗ.

Вряд ли наш грузный майор думал в ту ночь, что его первый урок вызовет столько разговоров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑпра вӑрахчен преспа пусарса хытарса тӑнӑ пек кӗреҫене йывӑр кӗрет; темиҫе пин-пин ҫулсем хушши тӗпренсе-ванса пынӑ вак чул катӑкӗсемпе хутшӑнса чыхса ларнӑскер, пире темӗн чухлӗ асап кӳрет вӑл.

Земля плохо поддавалась лопате, казалась прессованной, чернозем перемежался с мелкими камешками, и копать было очень трудно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Санӑн ҫырӑвусем пире мӗн чухлӗ савӑнӑҫ кӳнине пӗлместӗн ӗнтӗ эсӗ!

Ты не можешь представить, сколько радости доставляют нам твои письма.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗнер, сӑмахран, ҫакӑн пек тӗлӗк тӗллентӗм: пирӗн пӳртре темӗн чухлӗ пӳлем пек те, пур ҫӗрте те кӗленче алӑксем пек, ҫӑрасем ҫук та пирӗн хваттере темиҫе пин вӑрӑ-хурах ҫӗмӗрсе кӗрет пек.

Вчера, например, мне снилось, что у нас дом из множества комнат, везде стеклянные двери, нет замков, и тысячи воров врываются в нашу квартиру.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗлместӗп, мӗн чухлӗ вӑхӑт кирлӗ ӑна юсама, — терӗ Дульник.

— Не знаю, сколько это отнимет у нас времени, — сказал Дульник.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче халӑх темӗн чухлӗ, сывлӑшран тапӑнассине хирӗҫ сыхланма тунӑ маскировка паллисене шутламасан, хула, ҫиелтен пӑхсан, хӑйӗн яланхи лӑпкӑ пурнӑҫӗпе пурӑнать темелле.

Город внешне жил обычной размеренной жизнью, если не считать следов противовоздушной маскировки.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кур-ха, пичче, кур-ха, мӗн чухлӗ вӗсене шӗкӗлчесе тӑкрӑмӑр.

Гляди, дядя, сколько намолочено!

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Партизансем ӑна: эсӗ капла кайса никама та ҫӑлаймастӑн, хӑвна анчах пӗтеретӗн, тесе ӳкӗтленӗ, учитель-командир ӑна фашистсем салтак тивӗҫлӗхне ним чухлӗ те пӗлмеҫҫӗ, тесе кала-кала ӑнлантарнӑ.

Как ни убеждали его партизаны, говоря, что этим он никого не спасёт и только себя погубит, как ни доказывал ему командир-учитель, что все понятия о воинской чести, долге, о которых когда-то рассказывал он школьникам, фашизм растоптал и оплевал.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Ефрейторсем, кӑшкӑркалашса, тӑсӑлса кайнӑ колоннӑна пӗр ҫӗререх пуҫтарасшӑн тӑрӑшнӑ, анчах кӑшкӑркалани ним чухлӗ те пулӑшман.

Окрики ефрейторов уже не могли собрать измученную, растянувшуюся колонну.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Люся ҫине мӗн чухлӗ тинкерсе пӑхсан та эпӗ унӑн питне-куҫне уйӑрса илейместӗп.

Вглядывался в Люсю, не различая лица, глаз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӳрнисем ҫинче темӗн чухлӗ ҫӗрӗ пултӑр.

 — На пальцах обязательно колечки, очень много.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун пек мӗн чухлӗ кайрӑмӑр эпир — калама хӗн.

Сколько мы шли таким образом, сказать трудно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах мотор мӗн чухлӗ краҫҫын пӗтерет?

А сколько мотор ест керосину?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Миҫе кирлӗ — ҫавӑн чухлӗ пулать.

— Сколько нужно — столько будет!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лашасенчен мӗн чухлӗ хӑвӑртрах сӳрет?

А как быстрей от коней будет бороновать?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Станицӑри стариксем тӗпчеме юратаҫҫӗ: анана сухалама, хута яма, хӑйне кӑна пӗр ҫухрӑм кайма мӗн чухлӗ горючи пӗтет, тесе ыйтаҫҫех ӗнтӗ вӗсем…

 — Старики в станице дотошные, обязательно спросят, сколько горючего идет на десятину, на запуск, на свой ход на версту…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кун чухлӗ пурӑнса ҫавӑн пек супса лӗпӗртетнине илтнӗ-и эсӗ?

Сколько ты жил, встречал такую брехню, а?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Устин Анисимович пире питӗ тарават йышӑнчӗ, унӑн ҫурчӗ пирӗншӗн ырӑ та ирӗк, хамӑрӑн ҫемье пысӑк пулин те унта эпир ӑна тӑвӑрлатса кансӗрлемен, унӑн пӳртӗнче мӗн чухлӗ пурӑнса та тухтӑртан эпир пӗр йывӑр сӑмах та, ӳпкелешӳ те илтмен.

К нам хорошо относился Устин Анисимович, его обширный дом был красив, мы не стесняли доктора своей большой семьей и не слышали ни одного слова упрека за все время пребывания у него.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вара нимӗн чухлӗ те улшӑнман пек…

Ну что ж, почти ничего не изменилось…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех