Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав мӗнпур ӗҫе танк-истребительсем тӑваҫҫӗ.

Всю эту разнообразную работу возлагают на танки-истребители.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ку ӗҫе вӗсем питех те кая юлса тытӑннӑ.

Но взялись они за это слишком поздно.

«Германи ҫарӗн хура кунӗ» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танка тытса пырас ӗҫе те нумай лайӑхлатнӑ.

Значительно улучшили управление танком.

Танксем лайӑхланаҫҫӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах ӗҫе икӗ пысӑк ҫитменлӗх пӑсса тӑнӑ.

Но дело сильно портили два крупных недостатка.

Нумай кӗпҫеллӗ пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хутран тунӑ патронпа усӑ курни пӑшал перес ӗҫе пайтах хӑвӑртлатнӑ.

Введение бумажного патрона значительно ускорило стрельбу.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа изобретательсем ӑвва чӗртес ӗҫе ҫӑмӑллатма тӑрӑшнӑ.

Изобретателям пришлось немало подумать о том, как улучшить зажигание пороха.

Вут чуллӗ ҫӑраҫҫи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Январӗн 2-мӗшӗнче ӗҫе тухрӑм.

2 января вышел на работу.

Ҫӗнӗ ҫул — шӑтӑкра // А. Дубинин. «Капкӑн», 2011, 1№, 3 с.

— Мӗн, эсир ӗҫе пуҫ калӑпӑшне кура илетӗр-им?

— А что, вы нанимаете по размеру головы?

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

— Эсир пӳлӗмре те шӗлепкӗре хывмастӑр-им? — асӑрхаттарать ӗҫе илекен.

— Вы и в комнате не снимаете шляпу? — замечает работодатель.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Ҫамрӑк ҫын ӗҫе кӗме пырать.

Молодой человек приходит на собеседование.

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

«СВОЕ» фестивале банк пулӑшӑвне тӗпе хурса, ҫитес ҫултан пуҫласа регион шайӗнче ӗҫе йӗркелесе яма плана кӗртнине те хыпарланӑ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Пӗлетпӗр, мӗнпур регионсенчен хӑшӗ-пӗрисем кӑна ҫакна ирттерме пултарайнӑ», – тесе каланӑ Олег Николаев, Борис Листова республикӑна Чӑваш Енӗн социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикине аталантарас ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн мухтанӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Пурте вӗсем мирлӗ ӗҫе тытӑннӑ, хӑйсен пӗлӗвӗсене, вӑй-хӑватне, опытне вӑрҫӑ хыҫҫӑн пӗтӗм халӑх пуҫарса янӑ аслӑ стройкӑна параҫҫӗ.

Все они приобщились к мирному труду и свои знания, энергию, опыт отдают гигантской общенародной послевоенной стройке.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь ӗнтӗ эпӗ ӗҫе тытӑнатӑп.

Теперь я перехожу к действиям.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паллах ӗнтӗ, ку ӗҫе вӑлах тунӑ, ун ҫинчен эпир унпа пар лашапа турттарса пыракан машина ҫинчех калаҫнӑччӗ.

Да, это, конечно, сделал он, об этом мы говорили с ним в машине, которую тянула пара лошадей.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен бронемашинисемпе танкеткисем килсе ҫитрӗҫ, шултра калибрлӑ пулеметсем, тупӑсем тата минометсем ӗҫе тытӑнчӗҫ.

Появились бронемашины и танкетки, заработали крупнокалиберные пулеметы, пушки и минометы.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гитлеровецсем тепӗр сакӑр уйӑхран тин ӗҫе яма тытӑннӑ ҫак самолёт-снарядсем ҫинчен илнӗ хыпара эпир ҫавӑнтах хамӑрӑн командованине пӗлтертӗмӗр.

Эти сведения о самолетах-снарядах, которые гитлеровцы стали применять только месяцев восемь спустя, мы срочно передали своему командованию.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цумански вӑрманӗнче тӑратса хӑварнӑ маневреннӑй группа эпир тӑвас ӗҫе пӗтӗмпе туса пыма пултарайман.

Оставленная в Цуманских лесах маневренная группа ни в какой мере не могла заменить нас.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн хамӑрӑн пӗрре майлаштарса янӑ ӗҫе малалла сарса пымалла пулнӑ.

Нам нужно было дальше разворачивать налаженную работу.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ӗҫе хатӗрлекеннисем — Кузнецов, Струтинский, Каминский тата Функ сухалне кашни ир хыракан парикмахер пулчӗҫ.

В подготовке участвовали Кузнецов, Струтинский, Каминский и парикмахер, у которого каждое утро брился Функ.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех