Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта та, ҫулсем ҫинчи пекех, ҫынсем хӑйсене йышӑнассине кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Здесь так же, как и на путях, стояли люди, ожидавшие приема.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗчӗк хӳме хыҫӗнче, вагон ҫине лартассине кӗтсе, боецсен тепӗр ушкӑнӗ тӑрать.

За маленьким забором ожидала погрузки другая группа бойцов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫул ҫинче ирттернӗ каҫ ӑна вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрӑм пек туйӑнчӗ, вӑл ире аран-аран кӗтсе илчӗ.

Ночь, проверенная в дороге, казалась ему бесконечно длинной, и он с трудом дождался утра.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Гринева заказ пама пулнӑ пӑравуса вӑл кӗтсе тӑмарӗ.

Паровоза от Котласа, который обещала Гринева, он не стал дожидаться.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Теприсем Российӑри Коммунистсен (большевиксен) партийӗн Центральнӑй Комитечӗпе, Оборона Совечӗ кунта янӑ Комисси членӗсене шӑпах та хӑйсен хирӗҫ тухса кӗтсе илмелле тесе шутланӑ.

Другие считали своим непременным долгом лично встретить членов Комиссии, направленных сюда Центральным Комитетом Российской Коммунистической партии (большевиков) и Советом Обороны.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пӗр эпир кӑна мар, пӗтӗм халӑх сире кӗтет-кӗтет — кӗтсе илеймест, — терӗ хаваслӑн рота командирӗ, Фролова пӳртелле ӑсатнӑ май.

— Не только мы, население вас ждет не дождется, — весело заговорил командир, провожая Фролова в избу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтсе илеймӗҫ…»

Не дождутся…»

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Приемнӑйра, пӗчӗк диван ҫинче, Миллера лутака, пысӑк хырӑмлӑ, бакенбардсем пекех сарса пӑрахнӑ мӑйӑхлӑ тата куҫӗсем хӗсӗнсе ларнӑ Брагин полковник кӗтсе ларать.

В приемной, сидя на диванчике, ждал Миллера полковник Брагин, низенький, толстобрюхий, с распущенными, как бакенбарды, усами и заплывшими глазками.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Абросимовӑн пысӑк хваттерӗнче шӑп, класс пӳлӗмӗнче кӑна, учительница килессине кӗтсе, арҫын ачасем пӑшӑлтатса калаҫса лараҫҫӗ.

В красивом особняке Абросимова было тихо, только в классной комнате в ожидании учительницы вполголоса переговаривались мальчики.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑйне хирӗҫ мӗн калассине кӗтсе тӑмасӑрах, Егоров лӑпкӑн утса баракалла кӗрсе кайрӗ.

Не дожидаясь ответа, Егоров спокойным шагом направился в барак.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫыран хӗрринче вӗсене салтаксем кӗтсе тӑраҫҫӗ: кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр кара ҫӑвар лейтенант заключённӑйсене расписка тӑрӑх алӑ пусса йышӑнчӗ те, лагерь патнелле илсе кайрӗ.

На берегу их ждали солдаты: одетый в шубу крикливый лейтенант, приняв заключенных под расписку, повел их к лагерю.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сулахай ҫыранта — вокзал, тавар станцийӗ, складсем, унтах причалсем ҫумӗнче тиессе кӗтсе, суднӑсем тӑраҫҫӗ.

На левом берегу находились вокзал, товарная станция, склады, стояли возле причалов суда, ожидавшие погрузки.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах ҫаксене пурне те вӑл лайӑххӑн ӑнланса илеймесӗрех, пур хутсем ҫине те алӑ пусса пӗтерсен, юлашкинчен, пристане кайма вӑхӑт ҫитессине кӗтсе кӑна турӗ.

Но все это он делал механически, дожидаясь той минуты, когда все бумаги будут подписаны и он сможет, наконец, пойти на пристань.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсем десанта кӗтсе илме хатӗрленчӗҫ.

Бойцы приготовились встретить десант.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Атакӑна артиллери хатӗрлесе парассине кӗтсе, ҫуртсем хыҫӗнче пехота выртать.

За избами лежала пехота, дожидавшаяся артиллерийской подготовки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Старик лаша кӳлнӗ те шкул патӗнче разведчиксем тухассине кӗтсе тӑрать.

Старик запряг лошадей и ждал разведчиков возле школы.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василиса тин ҫеҫ пӑранланӑ путексем валли вырӑн хатӗрлет, сурӑх ун ҫине кӗтсе те шанчӑклӑн пӑхать.

Василиса устраивала гнездо для новорожденных, и овца выжидательно и доверчиво смотрела на нее.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӗркене кӗнӗ йӑлапа кӗтӳсене кӗтсе илнӗ чухне вӗсен хуҫисем кун мӗнле иртни ҫинчен Авдотьйӑна тата кӗтекенсене пурне те рапортлаҫҫӗ.

По установленному обычаю, при встрече стад хозяева их рапортовали о прошедшем дне Авдотье и всем встречавшим.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Паян вӑл яланхинчен ытларах хумханнӑ, мӗншӗн тесен кӗтӳсене кӗтсе илме Валентина та, Андрей те, Василий те килнӗ.

Сегодня она волновалась больше обычного, потому что на встречу пришли и Валентина, и Андрей, и Василий.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӗтӳсене кӗтсе илнӗ чухне вӑл кашни хутрах кӑштах хумханнӑ.

Каждый раз, встречая стада, она немного волновалась.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех