Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн хыҫҫӑн Совет правительстви инҫетри Поляр утравне Совет Союзӗнчен татса илме ӗмӗтленнине яланлӑхах чарса лартма шутланӑ.

Тогда Советское правительство решило прекратить все попытки отторгнуть от СССР далекий полярный остров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Камчаткӑра пулса курнӑ Рокфеллер агенчӗ «Камчаткӑна сутӑн илме» сӗннӗ.

Агент Рокфеллера, побывавший на Камчатке, внес предложение «купить Камчатку».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫирӗммӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнче Америка империалисчӗсем, «пӗтӗм тӗнчери» чугун ҫула туса, Ҫӗпӗре хӑйсен аллине ҫавӑрса илме хӑтланнӑ.

В начале XX века американские империалисты пытались захватить Сибирь путем постройки «международной» железной дороги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Америкӑри хӑшпӗр государство деятелӗсем пӗр пытармасӑрах: Аляска Азин ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫ пайӗсене тытса илме юрӑхлӑ плацдарм пулса тӑрать, тенӗ.

Некоторые американские государственные деятели даже не скрывали, что Аляска нужна им главным образом как плацдарм для захвата северной и восточной Азии.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Сире илме!

— За вами!

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ӗҫе эпӗ хам ҫине илме ӗмӗтленнӗччӗ…

А я надеялся, что оно будет поручено мне.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур унта ректора мӗн кирлисене пурне те ӑнлантарса пачӗ, каяс тесе шлепкине илме ҫеҫ тытӑннӑччӗ, ректор ӑна ӑшшӑн кулса чарчӗ те: — Ҫук, ҫук! Эпӗ сире часах ямастӑп. Паян шӑматкун — вӗренессине тунтикунччен хӑварма та юрать. Юлӑр, пӗрле каҫхи апат ҫийӗпӗр — халӗ пурпӗрех вӑхӑт ӗнтӗ. Эпӗ халӗ пӗчченех пурӑнатӑп, ҫавӑнпа та мана сирӗнпе калаҫса ларма питех те лайӑх пулӗ, — терӗ.

Артур дал все нужные объяснения, когда он собрался уходить и уже взялся за шляпу, ректор с улыбкой остановил его: — Нет, нет! Я не отпущу вас так скоро. Сегодня суббота — время закончить занятия до утра понедельника. Оставайтесь, поужинаем вместе, — все равно я задержал уже вас до позднего часа. Я теперь совсем один и буду рад обществу.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монтанелли кайсан темиҫе кунран Артур семинари библиотекине кӗнеке илме кӗрсен, пусма ҫинче Карди аттепе тӗл пулчӗҫ.

Спустя несколько дней после отъезда Монтанелли Артур зашел в библиотеку семинарии за книгой, на лестнице он встретился с отцом Карди.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ сана пӗлтересшӗнччӗ, анчах семинари ӗҫӗсем нумай пулнӑ пирки тата ҫӗнӗ ректора кӗтсе илме хатӗрленнӗ пирки яланах вӑхӑт пулмарӗ.

Я бы сейчас же дал тебе знать, да все время был занят то делами семинарии, то приготовлениями к приезду нового ректора.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Лайӑх ҫынсене тавҫӑрса илме ачасене турӑ пулӑшать, — терӗ вӑл.

— Бог помогает малышам распознавать хороших людей, — сказала она.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мана тавҫӑрса илме вӑхӑт кирлӗ…

Мне нужно время разобраться.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑш чухне кӗлтуса, эпӗ унтан манӑн мӗн тумаллине кӑтартса пама ыйтаттӑм, аннепе пӗрле хӑй патне илме йӑлӑнаттӑм…

Иногда я просил его указать, что надо делать, просил забрать к себе вместе с матерью.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑҫта кӑна каятӑп — пур ҫӗрте те ҫавсемех, чечексем сутакан кашни хӗрарӑм ман патӑма пырать те, чечек илме сӗнет…

Куда бы я ни пошел — все то же, так же как прежде, каждая цветочница на базаре подходит ко мне и предлагает цветы…

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсене шанакан, асӑрханма пӗлменскерсем, вӗсем политикӑри тӑшмансене палласа илме пултараймаҫҫӗ-ха.

Доверяющие людям, не умеющие быть осторожными, они еще не в состоянии распознать политических врагов.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Ытти лауреатсем пекех Илле Иванов Эскишехир губернаторӗн тав сӑмахӗллӗ плакета илме тивӗҫнӗ.

Как и другие лауреаты, Илле Иванов был награжден плакетом (вид памятной медали) с благодарностью от губернатора Эскишехира.

Тӗрӗк культуринчи ӳсӗмсемшӗн Илле Иванова преми панӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑвашла пӗлмен организаци ертӳҫисем хӑйсен штатӗнче чӑвашла пӗлекен пӗр ҫын анчах пулсан та хута илме килӗшетчӗҫ.

Руководители организаций, не знающие чувашского, иногда соглашались разместить наклейку, если языком владел хотя бы один из их сотрудников.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хасар каганатне пӗрле хирӗҫ тӑрас тӗллевпе мӑсӑльман тӗнлӗ Пӑлхар эльтеперӗ Алмуш Багдад халифӗнчен пулӑшу илме тӑрӑшнӑ.

Булгарский эльтебер (правитель) Алмуш, мусульманин по вероисповеданию, стремился заручиться поддержкой халифа Багдада в противостоянии с Хазарским каганатом.

Раҫҫейре Ибн Фадлана халалланӑ палӑк пулӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗр-пӗр япалана самантрах ӑнланса илме пултарнипе Валерий Павлович конструкторсемпе инженерсене тата рабочисене пӗр хут кӑна мар тӗлӗнтернӗ.

Не раз Валерий Павлович приводил в изумление конструкторов, инженеров и рабочих способностью все схватывать на лету.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӑхӑтра унӑн хальхи пек чапӗ та ҫукчӗ, ҫак чапа вӑл каярахпа илме тивӗҫлӗ пулчӗ.

В то время он не имел еще той славы, которая пришла к нему позже.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑткӑс формулӑсене хӑй тӗллӗн ӑнланса илме пултараймасан, вӑл инженертан е конструктортан пулӑшу ыйтнӑ.

Если сам не мог разобраться в сложных формулах, обращался к инженеру или конструктору.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех