Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр минутран эпӗ ун патне кӗтӗм те, Тимка пичӗпе минтерсем ҫыхса хунӑ пысӑк ҫыхӑ ҫумне ҫыпҫӑнса йӗнине куртӑм.

Когда через минуту я зашел к нему, то увидел, что Тимка, крепко уткнувшись лицом в большой узел с подушками, плачет.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Япаласене ҫыхса хатӗрлесе хунӑ.

Вещи были сложены.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир «шапапа» ҫӗмӗрен вӗҫне ҫыхса пӗри ухӑ кантрине карсан, тепӗри «шапан» тирне вут тивертсе яраттӑмӑр.

Мы привязывали «лягушку» к концу стрелы, один натягивал бечеву, другой поджигал у «лягушки» шнур.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ӑна тӗллесе кӑтартрӗҫ те вӑл ҫав еннелле ҫул тытрӗ; ҫыххи хул айӗнче, каҫхи сивӗ ҫилтен хӳтӗленес тӗллевпе пиншакӗн ҫӗкленчӗк ҫухавине сӑмса тутрине ҫыхса лартрӗ.

Ему указали направление, следуя которому он двинулся в путь, держа сверток под мышкой и обвязав поднятый воротник пиджака носовым платком в защиту от резкого ночного ветра.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак туйӑм картисӗр пуҫне уншӑн урӑх нимӗн те ҫук, халӗ ӑна хупса лартсан е ҫыхса пӑрахсан вӑл самантрах тата йывӑр чирлесе ӳкет ахӑр.

Вне этого не существовало для него ничего, и, если бы его теперь заперли или связали, он неизбежно и опасно заболел бы.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Виҫӗ тӗслӗх — шӑпах кампа, ас тумастӑп, анчах виҫҫӗмӗш тӗслӗхе уйрӑммӑн палӑртса хӑвармалла: ҫыхса хунӑ чӗлпӗрне салтса е татса ҫав ҫулпа лаша чупса кайнӑ, пур ҫӗрте те шырасан та ӑна тупайман.

Было три случая — с кем именно, я не помню, но третий случай стоит упомянуть особо: по этой дороге бросилась бежать лошадь, разорвав повод, которым была привязана, и, несмотря на все усилия, ее не нашли.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хӗрӗн аптӑравлӑ тыткаларӑшӗнчен тӗлӗнме те ӗлкӗреймерӗм — мана ҫавӑнтах ҫирӗппӗн ҫыхса лартрӗҫ, пӑшала туртса илчӗҫ те театртан таҫталла сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Не успел я удивиться ее странному поведению, как меня крепко схватили со всех сторон, вырвали ружье и повели из театра вон.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Пӗри ҫамрӑк, хӗрлӗ питлӗ каччӑ, хура лашапа; иккӗмӗшӗ куҫне хура пусма таткипе ҫыхса лартнӑ, сарӑ питлӗ, аллисем вӑрӑм, ҫӑтӑх.

Один, помоложе, сидевший на черной лошади, был краснощекий парень; второй, с глазом, обвязанным куском черной материи, отличался желтым цветом лица и хищной длиной рук.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Аван маррӑн кулкалакан йӗкӗтсен ушкӑнӗ ҫыхса хунӑскерӗн ҫурӑмӗ хыҫне, юпа патне, пырса тӑчӗ.

Кучка неловко усмехающихся парней подошла к столбу сзади, за спиной привязанного.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Вӑрахчен шавланӑ-тавлашнӑ хыҫҫӑн хӑна ҫурчӗ умне йывӑҫ юпа ҫапса лартрӗҫ, Гоан аллисене юпа хыҫне ҫавӑрса ҫыхса хучӗҫ; ҫакӑн пек, — шывсӑр тата апатсӑр, унӑн 24 сехет тӑмалла, кайран вара ӑҫта кӑмӑл тӑвать ҫавӑнта тухса тасалмалла.

После долгого шума и препирательств в землю перед гостиницей вбили деревянный столб и привязали к нему Гоана, скрутив руки на другой стороне столба; в таком виде, без пищи и воды, он должен был простоять двадцать четыре часа и затем убираться подобру-поздорову, куда угодно.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Ӑна пӳлӗм чӑланӗнче мачча каштинчен вӗрен ҫыхса ҫакса хучӗҫ.

Его повесили в чулане за комнаткой, продев веревку за потолочную балку.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ял таврашӗнче — малалла ӑсатма ҫыхса хунӑ сулӑсем.

Вокруг села заметил он другие плоты, готовые для отправки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫаксемпе вӗҫлесе эпӗ старикӗн хӑрушла арпашӑннӑ, лапчӑннӑ вырӑнӗ тӗлне, урайне, лаштах лартӑм — ҫав тери вӑйсӑрскер; ҫав самантра мана, хирӗҫлеме вӑй ҫитерейменскере, пӗчӗк ача та ҫыхса пӑрахаятчӗ ахӑр.

Покончив со всем этим, я присел на пол у сбитой, бешено развороченной стариковской постели — и был так слаб, что ребенок мог бы связать меня, не ожидая сопротивления.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Каярахпа, тепӗр пӑрӑнчӑкран иртсен, Орт аллине сӑмса тутрипе ҫыхса лартрӗ те анӑҫалла пӑхрӗ.

На отдалении, миновав другой поворот, он наспех перевязал руку платком и посмотрел на солнце.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Леш енне ывӑтма, вӗрен ҫыхса ҫаклатма нимӗн те ҫук.

Нечего перекинуть и не за что уцепиться на той стороне веревкой.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Ӑна нимӗн ӑнлантармасӑр, куҫӗнчен ҫирӗп ҫыхса тата ҫавӑтса килчӗҫ; вӑл темӗн пирки те шухӑшлама пултарать.

Его привели без объяснений, крепко завязав глаза, и он мог думать что угодно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Лӳчӗркенӗ сӑмса тутрисем, атӑ щеткисем, кӗнекесем, ванчӑк савӑт-сапа, рамкӑсемпе фотографисем, тусанпа хупланнӑ ытти нумай-нумай япала пысӑк сентре ҫинче — тетрадьсемпе блокнотсен, кантрапа ҫыхса хунӑ тӗрлӗ-тӗрлӗ хут татӑкӗсен хушшинче — йӑваланса выртаҫҫӗ; хӑвӑрт шӑртланакан, сапаланчӑк Дрэп йӗркеллӗ хут тупассишӗн вӗтеленнӗ самантсенче хӑйне ӑнсӑртран пырса ҫапакан шухӑшӗсене ҫак татӑксем ҫине ҫыра-ҫыра хурать.

Скомканные носовые платки, сапожные щетки, книги, битая посуда, какие-то рамки и фотографии и много других вещей, покрытых пылью, валялось на широкой полке, среди тетрадей, блокнотов или просто перевязанных бечевкой разнообразных обрывков, на которых в нетерпении разыскать приличную бумагу нервный и рассеянный Дрэп писал свои внезапные озарения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Кӗпе пулнӑскерӗн шӑтӑкӗсенчен хура ӳчӗ тухса тӑрать; пичӗпе алли ҫинче сурансем, хытса ларнӑ юнпа витӗннӗскерсем, хӑрушла татуировка евӗр курӑнаҫҫӗ; ҫара урисем шыҫӑннӑ, пӗр куҫне ҫыхса хунӑ.

В дырах рубища сквозило черное тело; шрамы на лице и руках, склеенные запекшейся кровью, казались страшной татуировкой; босые ноги раздулись, один глаз был завязан.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Ӑна ҫыхса лартрӗҫ, хӗнерӗҫ; вӗҫерӗнес тесе ҫӑткӑн алӑсенчи пысӑк пулӑ евӗр шӑва-шӑва ҫапкаланать; вӑйран кайрӗ.

Его вязали и били; он вывертывался, как скользящая большая рыба в жадных руках, и изнемог.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шамполион ӑна ҫӗре тӗшӗрсе ӳкерчӗ, урисене револьвер кантрипе, аллисене простыньпе ҫыхса хучӗ те — йывӑррӑн сывла-сывла ҫӗкленчӗ.

Шамполион повалил его, связав ноги шнурком револьвера, а руки простынею, и поднялся, тяжело дыша.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех