Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуйхӑ сăмах пирĕн базăра пур.
хуйхӑ (тĕпĕ: хуйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ах, хуйхӑ мана, мӗскӗне!

«Ох, горе мне, бедной!

Лашапа хуҫисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эпир пӗччен-пӗччен пурӑнас пулсан, пирӗн хуйхӑ та сахал пулӗччӗ.

Кабы мы жили по одному, нам бы горя мало.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ку ӗҫ тухмасан, вӑл картла выляса янинчен те пысӑкрах хуйхӑ пулӗ.

— Если мы проиграем в этом деле, то и вы проиграете больше, чем вам удалось бы выиграть в партию монте.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Асли каланӑ: «Куратӑн-и ӗнтӗ, эпӗ калани чӑн пулчӗ: эпӗ ку таранччен пит аван, канӑҫлӑ пурӑнатӑп, эсӗ патша пулнӑ пулсан та, нумай хуйхӑ куртӑн», — тенӗ.

Старший брат и говорит: «Вот и вышла моя правда: я все время жил тихо и хорошо, а ты хошь и был царем, зато много горя видел».

Иккӗн пӗртӑван // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пысӑк хуйхӑ пуснипе вӑл чирлесе ӳкрӗ, анчах, телее, ӑна сыватма май килчӗ.

От такого удара он серьезно заболел, но, к счастью, его удалось вылечить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑ Томпа ун виҫӗ юлташӗшӗн питӗ пысӑк хуйхӑ пулчӗ.

Это было большим несчастьем для Тома и трех его спутников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун питӗнче, кӗлеткинче — пуҫӗ ҫине сасартӑк йӑтӑнса аннӑ этем меслетсӗр хуйхӑ, савнӑ ҫыннине епле те пулин пулӑшасси:

Она увидела на ее лице, на всем ее теле — тяжелое горе, которое обрушилось внезапно, желание хоть как-то помочь любимому человеку.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ӑшӗнче хӑйӗн, чӗри ҫинчен арман чулне илсе пӑрахнӑн, чиксӗр савӑнӑҫ: «Маттур эсӗ, хӗрӗмҫӗм, маттур. Улталаймарӗҫ-ха апла сана, улталаймарӗҫ», — Динӑшӑн хӗпӗртесе, пуҫ тӑрне килсе капланнӑ хуйхӑ сирӗлнипе савӑкланса, чиперрӗн пӑшӑл-пӑшӑл мӑкӑлтатса пычӗ унӑн тути.

Будто камень упал с души: «Молодец, дочка, не дала себя обмануть», — радуясь за Дину, радуясь, что беда миновала, одобрительно шептала она.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хуйхӑ кайран килет.

Горе придет потом.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Унӑн та хуйхӑ — шухӑшласа илчӗ Мария Александровна. — Макӑрма кирлӗ мар, ачам, ҫамрӑклӑхӑн савӑнӑҫӗ малашне нумай», — ҫапла калас килчӗ унӑн.

«И у него тоже горе, — подумала она. — Не надо плакать, юноша, у молодости впереди много радости». Марии Александровне хотелось утешить его.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн пек ҫурхи кунсенче вилӗм пурнӑҫпа ӑмӑртаймасть тесе шухӑшлама хистерӗ хӑйне хӑй амӑшӗ, вилӗм каялла чакмалла, чӗрере вара шанчӑк ҫуркуннехи папкасем пек чӗрӗлчӗ, хуйхӑ ҫӑкӗ ҫӑмӑлланчӗ, ывӑлне вӗлересси ҫинчен ҫырнӑ приговор айванла пек, пулма пултармалла мар япала пек туйӑнчӗ.

шла и заставляла себя думать о том, что в такие весенние дни смерть не в силах состязаться с жизнью, должна отступить, и надежды, как весенние почки, пробудились в сердце, и ослаб груз горя, и приговор о смертной казни казался нелепым и неправдоподобным.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Сирӗн хуйхӑ пулнӑшӑн питӗ кулянатӑп.

 — Очень сочувствую вашему горю.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Анчах аннен чӗри чирлӗ-ҫке, мӗн чухлӗ хуйхӑ тӳснӗ вӑл, — тет Мария Ильинична.

— Но у мамы больное сердце, ей столько пришлось пережить, — говорит Мария Ильинична.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша вилӗмӗ ытла та пысӑк хуйхӑ пулнӑ.

Слишком велико было потрясение гибелью Саши.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ҫак сехетре вӗсен пур чӳречисем те уҫӑ, ҫурт хуҫисем кисейӑран тунӑ каррисем айӗн вӑрттӑн пӑхкаларӗҫ, лавсем ҫинчи япаласене хак пачӗҫ, пуҫӗсене сулкаларӗҫ: пӑхӑр-ха, вӗсене хуйхӑ та ним мар, пӗтӗм япалине, сӗтел-пукан таранчченех сутрӗҫ, рояльне вара хӑйсемпеле илсе каяҫҫӗ.

Но в этот час все окна были распахнуты, и обитатели домов тайком выглядывали из-за кисейных занавесок, оценивали имущество на подводах, качали головами: мол, вот им и горе нипочем, все вещи, даже столы со стульями распродали, а рояль везут с собой.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ачисем, ун ҫине пӑхса, пурте алӑк патӗнче тӑраҫҫӗ, вӗсен куҫӗсем, хуйхӑ тата юрату сӗмне палӑртса, ҫапла калаҫҫӗ: «Эсӗ пире питӗ кирлӗ. Эпир те сана кирлӗ».

Все дети стояли у дверей и смотрели на нее — в глазах отчаяние и любовь, и эти глаза говорили: «Ты нам очень нужна. И мы тебе нужны».

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хуйхӑ пирӗн, хаклӑ Иван Владимирович.

— Горе у нас, дорогой Иван Владимирович.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Хуйхӑ ҫынна епле тискерлетет иккен», — шухӑшларӗ Ишерский.

«Как горе ожесточает человека», — подумал Ишерский.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каллех хуйхӑ, куҫҫульне пӑчӑртаса кӑларса, кӑкӑра ыраттармаллах хӗсет.

И снова тоска, отчаянная, до слез.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йывӑр хуйхӑ чӗрене ыраттарать, ыйха вӗҫтерет.

Острая тоска схватывает за сердце, тревога отгоняет сон.

55 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех