Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяррӑн сăмах пирĕн базăра пур.
хаяррӑн (тĕпĕ: хаяррӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн кӳренӳпе тулнӑ чӗрине хӗсӗк пулнӑ, вӑл, куҫхаршисене хаяррӑн шӑмарса, анлӑ кӑкӑрне малалла карӑнтара-карӑнтара илнӗ, хӑйӗн ҫиллине сунтал ҫинче туптанӑ пек, йывӑррӑн, сулмаклӑ пусӑмсемпе каллӗ-маллӗ уткаланӑ.

Сердцу его, полному обиды, было тесно в груди, он тяжело и мерно топал ногами по полу, как будто ковал свою злобу.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сӑнӑсем хаяррӑн шӑртланчӗҫ.

Грозно ощетинились пики.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ӗҫӗсене пурте хаяррӑн сивлерӗҫ, унран пурте йӗрӗнсе пӑрӑнчӗҫ.

Все сурово осудили его, все с презрением от него отвернулись.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫывӑрма кайӑр! — хаяррӑн каларӗ вӑл хӑй килӗнче пурӑнакан арҫынсене.

— Идите спать! — сурово повелел домочадцам мужского пола Хань Лао-лю.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хреснатте! — салхуллӑн, хаяррӑн калана Фома.

— Крестный! — угрюмо и грозно сказал Фома.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ҫак кӳренӳ ӑна пӑшӑрхану та, хурлану та паман, вӑл унӑн ӑшӗнче хаяррӑн, вӗчӗллӗн капланса тӑракан туйӑм ҫуратнӑ.

Но она возбуждала в нем не уныние и скорбь, а гневное и мстительное чувство…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик, хӗвне панулми тултарса тӑракан ача патне систермесӗр йӑпшӑнса пырса: — Лекрӗн-и, вӑрӑ! Аха-а! — тесе, хултан ҫатӑртаттарса тытса, хаяррӑн кӑшкӑрса янӑ.

Неслышно подкравшись к мальчику, укладывавшему сорванные яблоки за пазуху рубахи, старик вцепился ему в плечи и грозно закричал: — Попался разбойник! Ага-а!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗҫпе хавхаланнӑ тапхӑрсенче, вӑл ҫынсем ҫине хаяррӑн, ним хӗрхенӳсӗр пӑхнӑ, укҫана пула, вӑл хӑйне те канлӗх паман.

В периоды увлечения работой он к людям относился сурово и безжалостно, он и себе покоя не давал, ловя рубли.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чухнехи йывӑр вӑхӑтсенче Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанран пуҫласа Хура тинӗс патне ҫитичченех тӑсӑлса выртакан пысӑк фронт тӑршшӗпех пирӗн ҫарсем нимӗҫсен фашистла ҫарӗсене вӑйсӑрлатса пырассишӗн, вӗсене хамӑр Тӑван ҫӗршывран хӑваласа кӑларассишӗн хаяррӑн ҫапӑҫнӑ.

В ту тяжёлую пору на протяжении огромного фронта от Северного Ледовитого океана до Чёрного моря наша армия вела ожесточённые бои, чтобы, измотав немецко-фашистские войска, изгнать их из пределов нашей Родины.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ хаяррӑн: — Ванька-Встанька! Мӗнле-ха намӑс мар сана халӑх умне хырӑнмасӑр тухма. Санӑн халех хырӑнмалла. Вӗҫтер, кӗрсе тӑхӑнса тух, эпӗ кунта парикмахерски тӑвам, — тесе кӑшкӑраттӑм.

Я грозно кричу: — Ванька-Встанька! Как тебе не стыдно выступать перед публикой небритым? Надо тебя побрить! Пойди переоденься, а я устрою здесь парикмахерскую.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Консул ӑна куҫӗнчен хаяррӑн тинкерсе пӑхрӗ.

Консул смотрел ему в глаза жестоким, холодным взглядом.

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл пӗрре ун ҫине, тепре шӑлне хаяррӑн йӗрсе тӑракан йытти ҫине пӑхрӗ.

Он смотрел то на слугу, то на собаку, злобно оскалившую зубы.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Йытӑ хаяррӑн вӗрсе ячӗ, ҫавна пула ыйткалакан шартах сикрӗ, ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Собака залаяла так злобно, что он вздрогнул и обернулся.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хӑватлӑн та хаяррӑн янрать ҫак юрӑ сӗм тӗттӗм каҫӑн шӑплӑхне ҫурса, ҫапӑҫу кӗрлевӗпе хутӑшса кайса.

Как грозно подымалась она вдруг во тьме ночи, в грохоте боя!

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Июлӗн 1-мӗшӗ ыран тенӗ чух, каҫхине, партизансен артиллерисчӗсемпе минометчикӗсем тӑшман вырӑнаҫса тӑракан ҫыран ҫине, хаяррӑн вӗри тӑхлан тӑкма тытӑнчӗҫ.

В ночь на 1 июля партизанские пушкари и миномётчики обрушили огонь своих орудий на вражеский берег.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хаяррӑн ҫӗклен эс, юратнӑ Ҫӗршыв, Ҫилпе сапалантӑр фашизм шӑрши!

Яростно восстань ты, страна моя, сегодня, пусть фашисткая вонь развеется по ветру!

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хаваслӑн янратӑр ҫӗн юрӑ ялан, Хаяррӑн ҫӗклен эс, Ҫӗршывӑм, паян!

Чтоб вольная песня неслась в высоту, Яростно восстань ты, страна моя, сегодня!

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эс, аннеҫӗм, тавӑр тӑшмана Пур совет ачишӗн те, хаяррӑн, Пур асапусемшӗн те инкекшӗн Асӑнтар эс ӗмӗрлӗх ӑна.

Ты, родная, врагам отомсти За страданье и слёзы свои, За мученье и смерть сыновей, За погибших советских детей.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл мана хаяррӑн: — Ну, ывӑлна пытартӑн иккен? Апла тӑк, уншӑн ху лар! Хӑвӑн ывӑлу ӑҫтине пӗлместӗн пулсан, мӗнле амӑшӗ-ха эсӗ? — терӗ.

Он со злобой сказал мне: — Ну, запрятала сынка? Так садись за него сама! А то какая ты мать, если не знаешь, где твой сын?

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗн пурӗ те вӗсен — арестленӗ ҫынсене хаяррӑн асаплантарасси ҫеҫ юлчӗ.

Единственное, что было в их силах, — это жестоко расправляться с арестованными.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех