Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улӑштарма (тĕпĕ: улӑштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Новинскра чухне пӗтӗм чул ҫуртсен никӗсӗсене проектра ҫӗнӗрен улӑштарма хушса, главный инженер ҫӗр хут тӗрӗс тунине вӑл халӗ ҫеҫ ӑнланса илчӗ.

Теперь он понял — главный инженер был сто раз прав, заставляя его в Новинске менять проекты фундаментов всех каменных зданий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн ӗнтӗ электрод улӑштарма та вӑхӑт ҫитнӗ, ӑна вӑл утса пынӑ ҫӗртех, чарӑнса тӑмасӑр улӑштарать: ҫумӗнчи хутаҫҫинчен — колчантан — хурҫӑ патак кӑларса, ӑна тыткӑч ҫумне ҫирӗплетсе лартать.

Ему пора сменить электрод, и он делает это на ходу — достает стальной стерженек из боковой сумки — колчана — и закрепляет в держателе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чӳрече витӗр фабрика тӑрринелле, ҫинҫе труба пӑс кӑларса тултарнӑ ҫӗре, ӗҫ кӗрлевӗ илтӗннӗ еннелле кӑтартса, Петр, ҫемҫен калаҫма тӑрӑшса, ӗнентерӳллӗн: — Акӑ хашкать вӑл, истори! Ҫакна вӗренес пулать. Пирӗн ӗҫ — пир тӗртесси, истори — пирӗн ӗҫ мар. Эпӗ аллӑра, мана улӑштарма вӑхӑт, — терӗ.

Указав в окно, на крышу фабрики, где фыркала паром тонкая трубка и откуда притекал ворчливый гул работы, он сказал внушительно, стараясь говорить мягко: — Вот она пыхтит, история! Ей и надо учиться. Нам положено полотно ткать, а история — дело не наше. Мне пятьдесят, пора меня сменить.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑтаймасӑр, старик пӗр чертежне, пӑр ҫинче трубасене шӑратса сыпас ӗҫӗн чертежне улӑштарма тытӑнчӗ.

Не удержавшись, старик начал переделывать один из чертежей с изображением процесса сварки труб на льду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кузьма Кузьмич ун ыйтуне ҫырса хучӗ, улӑштарма май пуррипе ҫуккине лабораторире хӑвӑрт тӗрӗслеттерсе пӑхма пулчӗ.

Кузьма Кузьмич записал вопрос, пообещав срочно проверить в лаборатории, возможна ли такая замена.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Федосов янӑ пӗр ҫын трубопроводка изоляци тума кирлӗ виҫҫӗмӗш номерлӗ битума урӑх маркӑллӑ битумпа улӑштарма юрани-юраманни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Один, посланный Федосовым, справлялся, нельзя ли битум номер три, нужный для изоляции трубопровода, заменить битумом другой марки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тополев та вунӑ том ҫине тӗплӗн ҫирӗплетсе хунӑ кивӗ проекта Беридзепе Ковшов улӑштарма пултарассине ӗненмен.

Тополев не верил в способность Беридзе и Ковшова изменить то, что было прочно заложено в десяти томах старого проекта.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лару-тӑрӑва тӗпрен улӑштарма пултаракан темиҫе ҫул-йӗр куратӑп.

Вижу несколько направлений, способных переломить ситуацию и способствовать прорывному росту.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ачасем икӗ лаша вӑрлаҫҫӗ те, Яша Морозовпа Витя Долетов юланутпа вӑрмана вӗҫтереҫҫӗ, Бабий хӑй планне улӑштарма шут тытнӑ.

Ребята выкрали лошадей, Яша Морозов и Витя Долетов поскакали в лес с донесением, а Бабий решил изменить свой план.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хам хваттере халех улӑштарма шутларӑм.

Свою квартиру я решил сейчас же переменить.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алексей ӑна пулӑшма шутласа, бокалне пӗчӗк черккепе улӑштарма сӗннӗ.

Алексей, желая ей помочь, предложил обменять бокал на рюмку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Улӑштарман, анчах улӑштарма тивет пулӗ.

— Не переносил, а видно, придется.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иккӗмӗш кокильне тултарсан, юлашки вут-хӗм шӗвекне ҫӗр ҫине сапрӗҫ, юхтаракансен иккӗмӗш мӑшӑрне улӑштарма кайрӗҫ.

Потом они наполнили второй кокиль, остаток огненной жидкости выплеснули на землю и вернулись на смену второй паре заливщиков.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн телефон аппаратӗнчи мембранине улӑштарма тиврӗ: сирӗн пата шӑнкӑртаттарчӗ, вара тарӑхнипе трубкине сӗтел ҫине ывӑтрӗ…

Мембрану пришлось менять в его телефонном аппарате: звонил, звонил вам и трахнул с досады трубкой об стол…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участокӑн юрӑхсӑр начальникне тата унӑн икӗ помощникне улӑштарма кирли ҫинчен коммунистсем систерсе каланине шута илмен.

Сигналы коммунистов о том, что необходимо заменить негодного начальника участка и двух его помощников, не были приняты во внимание.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах хӗрӳллӗ ӗҫе нимӗнле сӑмахпа та улӑштарма ҫук.

— Но никаким разговором не заменишь горячую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Управленин хӑшпӗр пайне улӑштарма шутлатӑп, — пӗр ҫӗнӗ пысӑк отдел: автомобильно-механически отдел тӑвас тесе шухӑшлатӑп.

— Предполагаю изменить кое-что в структуре управления, в частности — организовать новый большой отдел: автомобильно-механический.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кивӗ коллектива пӗтӗмпех ҫӗнӗрен улӑштарасси ҫинчен сӑмах та пыма пултарайман — ҫавӑн чухлӗ халӑха улӑштарма кунта кам ҫын ятӑр-ха?

Нельзя было и помыслить о полной замене старого коллектива новым — кто бы прислал сюда столько людей для замены?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ эпир пӗрлех каятпӑр, ҫав-ҫавах ӗнтӗ нимӗн те улӑштарма ҫук.

Сейчас мы едем вместе, и уже ничего нельзя изменить.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Семен» ун помощникӗ — грузчик пулса кайрӗ, улӑштарма кӑшт мануфактура, виҫ-тӑват пачка шӑрпӑк, чей тата икӗ бутылка эрех илчӗ.

«Семен» поехал на правах его помощника, грузчика, и повез для обмена немного мануфактуры, несколько пачек спичек, чаю и две бутылки вина.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех