Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗллев сăмах пирĕн базăра пур.
тӗллев (тĕпĕ: тӗллев) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗнре пирӗн тӗллев?

В чём наша цель?

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗнре пирӗн тӗллев?

В чём наша цель?

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗрӗс, кулленхи пурнӑҫ перекетлӗхӗнчен килекен тепӗр тӗллев те пурччӗ-ха кунта.

Было, правда, тут и еще одно чисто практическое соображение.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗншӗн тесен ку вӑл, еплерех калас, малашлӑха шӑпах хайхи паян мӗн пурринчен хӑпма тӗллев тытса ӑнтӑлни пулнӑ; — Владимир кулса илчӗ.

Потому что это было то самое устремление в будущее, которое… ну, что сказать… которое прямо-таки своей целью ставило оторваться от настоящего.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дульникӗн диверсире хӑйӗн меслечӗ пур: вӑл гранатсемпе патронсене хӗрхенмесӗр тӗллев патне ҫӗр ҫӗмӗрсе шавласа, вырӑсла та нимӗҫле чӗлхесемпе кӑшкӑрашса пырать.

У Дульника выработался свой «почерк» диверсии: он идет к цели с оглушительным шумом, не жалея гранат и патронов, и с криками на русском и немецком языках.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Манмалла мар: десант хӑй умне татӑклӑ задачӑсем лартса ҫирӗп тӗллев тытса пырать, операци пулмалли вырӑна агентсем урлӑ малтанах разведка туса хунӑ.

Причем десант целеустремлен, подчинен определенным задачам, место операции агентурно разведано.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ай-яй, епле таҫтан курӑнакан тӗллев пулӗччӗ нимӗҫсем валли.

Ишь, какая заметная цель для немцев.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗп тӗллев мӗнле пирӗн?

А какая у нас конечная цель?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫапла приказ патӑм: Андрианов ротин ориентирӗсем хушшине пӑрӑнса кӗмелле те, нимӗне пӑхмасӑр, хамӑр тӗллев патне каймалла.

Я отдаю приказ: войти в ориентиры андриановской роты и, несмотря ни на что, идти к своей цели.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑйӗн взводӗнчи орудисен оптикӑллӑ тӗллев хатӗрӗсене ещӗке тирпейлесе хурассипе аппаланса тӑрать.

Он возился с упаковкой оптики орудий своего огневого взвода.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑрҫӑра мӗнпур приказсем, мӗнпур заданисем, ҫав шутрах чи кӑткӑссисем те, Казакова килӗшеҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем пурте унӑннипе пӗрешкел тӗллев патне илсе пыраҫҫӗ.

В этой войне все приказы, все задания, даже самые сложные, приходились Казакову по душе потому, что вели к единой ясной цели, к которой сам он неудержимо стремился.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк мӗн туни йӑлтах ҫавӑн пек тӗллев патнелле пырать, ҫавӑнпа та полка панӑ приказ Казакова хӑйӗн приказӗ пек туйӑнать.

Действия полка были направлены именно к этой цели, и поэтому приказ, отданный полку, казался Казакову его собственным приказом.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗллев патне ҫывхарса пыратпӑр.

К цели подходим.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Республикӑра чӑваш чӗлхине сыхласа хӑварас тата малалла аталантарас тӗлӗшпе сахал мар тунӑ, хальхи вӑхӑт ыйтӑвӗсене тивӗҫтерекен ҫӗнӗ учебник туса хатӗрлемелли тӗллев те йӗркеллӗн пурнӑҫланать.

В республике немало сделано для сохранения и развития чувашского языка, ведется работа над созданием нового учебника, отвечающего всем современным требованиям.

Чӑваш чӗлхи кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/04/24/glava- ... aet-s-dnem

«Пирӗн тӗп тӗллев — мӗнпур ҫӗнӗлӗхсене тӗпе хурса, ҫамрӑксене вӗренме хӑтлӑ условисем йӗркелесе парасси. Мӗнпур сферӑпа тачӑ ҫыхӑнса тӑмалла, май килнӗ таран пӗр-пӗрне витӗм кӳме тӑрӑшмалла», — тесе хушса хунӑ Олег Николаев.

«Наша задача — организовывать образовательный процесс, учитывая все современные изменения. Мы должны собрать разрозненно функционирующие элементы процессов, соединить их в слаженную цепочку», — обозначил Олег Николаев.

«Ҫамрӑксене Чӑваш Енри аслӑ шкулсене епле явӑҫтарасси» ятлӑ темӑпа стратегилле сесси пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=92 ... e2f5edb8b1

Пирӗн тӗллев — ту каҫҫине тытса илмелле, ҫула туртса илмелле.

Наша цель — захватить перевал, захватить дорогу.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ҫав мӗнпур асапсем витӗр тухнӑ хыҫҫӑн эсир хӑвӑр умӑрти тӗллев ҫинчен манман пулсан, ун чухне вара эсир чи паттӑр этем, ун пеккине эпӗ нихҫан та тӗл пулман.

Но если, пройдя через все эти ужасы, вы все-таки не бросили своего дела, вы — самый мужественный человек, какого я встречала.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл хӑйӗн умне Европӑри государствӑсенчи революцие пусарас тӗллев лартнӑ реакциллӗ государствӑсен Союзӗ пулнӑ.

Он представлял собой Союз реакционных государств, поставивших перед собой цель подавить революцию в европейских государствах.

2 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Казаксен йӑли-йӗркисене аталантарма тӗллев лартнӑ Казаксен культура центрӗпе Чӑваш Енӗн вырӑс культура центрӗ те укҫасӑр юлмӗҫ.

Финансирования добились также Казачий культурный центр, который намерен «развивать казачий быт и традиции», и Центр русской культуры Чувашии.

Республика хыснинчен казаксен ушкӑнӗ тата виҫӗ Новруз валли укҫа уйӑрӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Аса илтеретпӗр, «Ирӗклӗх» саккунлӑ майпа пӗрлешӗве регистрацилеме тӗллев лартнӑччӗ.

Напомним, «Ирӗклӗх» добивается государственной регистрации.

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех