Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пырса кӗнӗ тӗле пурте сӗтел тавра ларнӑ.

Когда я вошел, они сидели вокруг стола.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тул ҫутӑлас умӗн боцман рожокне кӑшкӑртнӑ тата команда якоре хӑпартма тытӑннӑ тӗле эпӗ, йытӑ пекех, ывӑнса ҫитрӗм.

Я уже устал, как собака, когда перед самым рассветом боцман заиграл на дудке и команда принялась поднимать якорь.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир палуба ҫине тухнӑ тӗле матроссем тарпа хӗҫпӑшалсене куҫарма тытӑннӑ.

Когда мы вышли на палубу, матросы уже начали перетаскивать оружие и порох.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хамӑр пысӑк трактир патне утса ҫитнӗ тӗле эпӗ ҫавнашкал тутлӑ шухӑшсен ӑшне путнӑ.

Я был погружен в эти сладостные мечты, когда мы дошли наконец до большого трактира.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Король Георг гостиници» патӗнче, эпир почта дилижансӗ ҫине ларнӑ тӗле, каҫ тӗттӗмӗ ҫывхарса ҫитрӗ.

Уже смеркалось, когда возле «Гостиницы короля Георга» мы сели в почтовый дилижанс.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Паллах ӗнтӗ, вӗсем бухта патне ҫитнӗ тӗле, судна якорьне хӑпартма ӗлкӗрнӗ, анчах ҫыран хӗрринчен аякка кайман.

И, естественно, к тому времени, когда они добрались наконец до бухты, судно уже успело поднять якорь, хотя и находилось еще неподалеку от берега.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ таз илсе пынӑ тӗле доктор капитанӑн ҫаннине тавӑрса унӑн пысӑк та мускӑллӑ аллине чӑмӑртанӑ.

Когда я вернулся с тазом, доктор уже засучил у капитана рукав и обнажил его большую, мускулистую руку.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ бутылка илсе пынӑ тӗле вӗсем сӗтел хушшинче ларатчӗҫ.

Когда я вернулся с бутылкой, они уже сидели за столом капитана друг против друга.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫак вӑхӑтра аялта ерипен ҫывхаракан уҫӑмсӑр сасӑсем илтӗнчӗ, унтан туратсем нӳрлӗн ҫатӑлтаса илчӗҫ — такам шӑпах пирӗн тӗле ҫывхарчӗ.

Но тут внизу послышались неясные, приближающиеся голоса, потом мокро захлестали ветки, кто-то шел прямо на нас.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Мӗнле каламаллине пӗрмаях асра тытатӑп, анчах ҫав тӗле ҫитсен — хуть те мӗн ту! — хам майлӑ пулса тухать…

Всё время в памяти твержу, как надо говорить, а дойду до этого самого каверзного места — и на тебе, по-своему получается…

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ыттисемпе пӗрле кӑвайт тавра вырнаҫса тухнӑ ункӑра хут купӑсҫӑ ларнӑ тӗле Василий Иванович ҫитсе чарӑннӑ чух, чапаевецсем апат ҫиетчӗҫ.

Когда Василий Иванович остановился у костра, возле которого восседал в кружке гармонист, чапаевцы ужинали.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӗр тӗле пухӑнса ларнӑ хӗрлӗармеецсен ушкӑнӗнчен вӑрӑм йӗкӗт уйрӑлчӗ.

От сидевших кружком красноармейцев отделился высокий парень.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Начбриг, ҫӗре сиксе анса, хӑш тӗле пулеметсем ытларах лартмаллине кӑтартрӗ.

Начбриг спрыгнул на землю и указал места, где требовалось установить пулемёты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ирхине, ыйхӑран вӑраннӑ тӗле, Франко пуҫӗ ҫинче шурӑ юр пулнӑ…

Утром, когда я просыпался, на голове Франко лежал белый снег…

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Вӗренме йывӑр пулнӑ пулин те, тимӗрҫӗ ачи Иван Франко вӗренӳ ҫулӗ пӗтнӗ тӗле пӗрремӗш вырӑна тухнӑ.

Несмотря на трудности обучения, дитя кузнеца Иван Франко к концу учебного года достиг первого места.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

— Эс, тӑванӑм, аҫу килӗпе ман тӗле пӑтраштарса яман-и, э?

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ара-а, тем пекехчӗ те сӑмахӑр тӗле килсен, так, сначӑт, — ҫамрӑк учитель каланине ӗненменнӗн, хӑлхи хыҫне хыҫанҫи турӗ Кузьма Афанасьевич.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

И-и-и, аре, хӑҫан ҫӑмӑлли пулнӑ ӗнтӗ вӑл пирӗн тӗле — пурӑннӑҫем пурнӑҫ ӗренкине чухласа пырӑпӑр, ара.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫ пулнӑ тӗле тӑхӑнмалли япаласене валеҫсе пӗтерчӗҫ.

К вечеру раздача одежды была закончена.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старикӗн яланах пӗр тӗле перекен сӑмахӗсем часах хӑйсем мӗн тӑвас тенине туса ҫитернӗ: Фома, вӗсене итлесе, пурнӑҫ тӗллевне шайласа илнӗ.

Однообразные речи старика скоро достигли того, на что были рассчитаны: Фома вслушался в них и уяснил себе цель жизни.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех