Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланса (тĕпĕ: сыхлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта инкек карнӑ ывӑса, вутран хӑранӑ пек акӑш-макӑш сыхланса, аллисемпе ярса илет, ывӑс айне шӑпӑрпа шӑлкалам пек тӑвать, вара, вӗрлӗк хапхана уҫса, шӑпӑр ҫине хунӑ ывӑса ик аллипе ярса илет те ун ҫинчи пӗтӗм «туприне» пахчаналла илсе каять.

Осторожно взяв в руки, будто боясь обжечься, кружок со всей дребеденью, обмахнула его низ веником и, войдя во двор уже через калитку, понесла все в огород.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урнашка Шерккее мекеҫленсе ҫӗклерӗ, картиш тӑрӑх сыхланса ҫеҫ утрӗ.

Урнашка подхватил сухопарого Шерккея и понес двором к огороду.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкӗ пит сыхланса, ӑна ҫурӑмӗнчен тӗрте пуҫларӗ.

Кандюк осторожно придерживал гостя со спины.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӳлелле пӑхмарӗ ӗнтӗ, хӑй умнелле кӑна, урӑх епле пулсан та такӑнас марччӗ тесе, пит сыхланса хӑпарчӗ.

Тогда он не стал смотреть вверх, на Нямася, а весь сосредоточился на ступенях — не дай бог вовсе растянуться на них!

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вир калчине таптаса ватас мар тесе, Селиме сыхланса пускалать, татнӑ ҫумкурӑкне хӑрах аллине пуҫтарать те, пуҫне ҫӗклемесӗрех, ӑна йӑранӗ хушшинелле ывӑтать.

Чтобы не примять всходы, Селиме ступает осторожно и, собрав траву в одну руку, размахнувшись, бросает ее на межу.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашки километрсенче эпир мӗн те пулин сиксе тухассишӗн сыхланса пыраттӑмӑр пулсан, халӗ сасартӑк ирӗклӗнех, пӗр шикленмесӗрех пыма пуҫларӑмӑр.

Я и еще многие ребята, которые последние километры шли на нервах, сразу размагнитились.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Теприсем тата, мӗн те пулин сиксе ан тухтӑрччӗ тесе, сыхланса ҫывӑраҫҫӗ.

Другие спали сосредоточенно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ку ӗҫе питӗ сыхланса тӑвать, шӑрпӑксем алӑра пӗр харӑсах чӗрӗлсе кайма пултарассине пӗлет вӑл, хӑш чухне пӗри чӗрӗлсен ыттисем те самантрах чӗрӗлсе каяҫҫӗ.

Он делал это очень осторожно, зная, что спичка может вспыхнуть в руке, а это иногда кончается антоновым огнем.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах та, ҫак ҫӗр аллӑ ҫулхи муртӑхнӑ чул ҫинче бандурист пирки урӑх нимӗн те сыхланса юлман…

Действительно, дальше всякая память о бандуристе терялась в широкой язве полуторастолетней плиты…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫапла ӗнтӗ, пӗве кайнӑ Петр, инҫетри пурнӑҫӑн тулашри хивре витӗмӗнчен сыхланса тӑнӑскер, теплицӑри чечек пекех ӳсрӗ.

Таким образом, Петр, ставший уже юношей, вырос как тепличный цветок, огражденный от резких сторонних влияний далекой жизни.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тапӑнакансем пӗтем ӗҫе асӑрханса, сыхланса турӗҫ.

На этот раз его вели не столь стремительно, зато более уверенно.

XI. Вилме пӳрнисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ҫӑва ҫинчен тухнӑ ҫӗре унӑн пуҫ миминчен нимӗн те юлмасть, пуҫ купташки хутламӗсем ҫумӗнче кӑна ылтӑн тусанӗ кашт сыхланса тӑрать.

Зато, когда он вышел с кладбища, у него уже почти ничего не осталось от его чудесного мозга, разве только кое-где к стенкам черепа прилипли золотые пылинки.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Темӗнле майпа, XV Людовикӑн Рим императорӗнни пек малалла тӑснӑ хӑрах алли — сылтӑм алли сыхланса юлнӑ.

Каким-то образом, другая правая рука Людовика XV, вытянутая вперед, как у римского императора, сохранилась.

II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тельмарш картишӗнчен тухса кайма хатӗрленнӗччӗ ӗнтӗ, анчах ӑнсӑртран пушартан сыхланса юлнӑ лутра хӳме ҫине пӑхса илчӗ те, ун стени леш енчен тӑватӑ ура курӑнса выртнине асӑрхарӗ.

Он уже собирался было уходить, как взор его случайно упал на тянувшийся вдоль двора низкий забор, и он увидел четыре ноги, высовывавшиеся из-за угла этого забора.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унӑн ятне никам та пӗлмест, вӑл йӗр хӑвармасӑрах тӑшмантан пытанчӗ; тинӗсре ун йӗрӗ сыхланса юлман; вӑл пӗччен, ӑна никам та пӗлмест, никам умӗнче те шанчӑксӑра тухман.

Никому неизвестно было его имя, он был одинок, след его пропал, так как на морской поверхности не остается никаких следов; никто даже не подозревал о его пребывании в этих краях.

II. Хӑлхаллӑ пулин те илтмест // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Анчах сыхланса ҫӳре: ку таврара хӑвна вилӗм ӑҫта кӗтнине нихҫан та пӗлейместӗн.

— Но только будь осторожен: в этих местах смерть стережет человека из-за каждого куста.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Салтаксем сыхланса малалла утаҫҫӗ.

Углубляясь в чащу, солдаты держались настороже.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандеецсен тӗп вӑйӗсене ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, вӗсен пӗчӗк отрячӗсем сыхланса юлнӑ, анчах вӗсем те республиканецсене туймаллах пыра-пыра ҫапнӑ.

После разгрома главных сил вандейцев у них оставались еще мелкие отряды, продолжавшие наносить республиканцам весьма чувствительные удары.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хӑш чухне Мазин ҫивиттине сирет те сыхланса ҫыран хӗрринелле тимлесе пӑхать.

Иногда, отодвинув край простыни, Мазин зорко и настороженно оглядывал берег.

8 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кунсӑр пуҫне тата малалла кайсан урӑх шӑм-шаксем те ҫав этем ӳтне кӑна мар, эпир кашни утӑмрах ытти ҫын виллисене те тӗл пултӑмӑр, ҫавӑнпа пичче хӑйне шанман ҫынсене кӑтартса ӗнентермешкӗн чи лайӑх сыхланса юлнӑ шӑмӑ суйласа илме пултарчӗ.

Ископаемое тело не было единственным в этом обширном костехранилище, на каждом шагу мы натыкались на трупы, и дядюшка имел полную возможность выбрать из них образцовый экземпляр для убеждения неверующих.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех