Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сурӑх сăмах пирĕн базăра пур.
сурӑх (тĕпĕ: сурӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1939 ҫулхи январьти пӗр сивӗ ир сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ Саша, портфель тытса, шкул умне пырса тӑчӗ.

В седое январское утро 1939 года Саша, одетый в нагольный овчинный тулупчик, с портфелем в руках подошел к крыльцу школы.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта курнӑ, — тесе хирӗҫнӗ вӑл, — пире, ҫур тӗнчене ҫӗнтерсе илнӗскерсене, ҫакӑн пек, сурӑх кӗтӗвӗ пек, хӑваласа пынине?

— Где видано, — ворчал он, — чтоб нас, завоевавших полмира, гнали, как стадо овец?

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

— Юлташсем, пирӗн хушӑмӑрта сурӑх тирне тӑхӑннӑ кашкӑр пур, — тенӗ Щорс курсантсене пухса.

— Товарищи, среди нас есть волк в овечьей шкуре, — сказал Щорс, собрав курсантов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хӗлле тӑхӑнма ҫурма вӑрӑм хӗллехи пальтосем аван, вӗсен ҫухавине ҫемҫетнӗ сурӑх тирӗнчен ҫӗлемелле.

Зимой хороши полудлинные зимние пальто из импрегнированной ткани, с воротником из овечьего меха.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хампик пӳртрен сурӑх ҫӑмне илмелли пысӑк хачӑ илсе тухрӗ те ашшӗне тыттарчӗ.

Хамбик вынесла из дома большие ножницы для стрижки овец и подала отцу.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӗт-турӑх сахал та, ҫапах кӳрше кайса илни мар; качакаран пысӑкрах ӗни пур; ултӑ чун сурӑх усрать — сывлӑх тӗрӗс-тӗкел тӑрсан, питравра така пусать.

Молока хоть и маловато, но в соседи ходить не приходится: не гляди, что ростом чуть побольше козы, а все ж корова; шесть овец держит Шерккей — если все будут живы-здоровы, глядишь, на Петров день барашка зарежет.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем кил хушшине тухса пӗр ӗнепе темиҫе сурӑх тӑракан выльӑх карти алӑкне уҫрӗҫ.

Они осторожно спустились во двор, открыли двери хлева, где стояла корова и несколько овец.

19. Тамӑк машини // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл тӗне кӗртсе ҫӳрекен эрхерей таврашне ик-виҫ ҫулта пӗр сурӑх кӗтӗвӗ ӗрчетсе пама килӗшнӗ.

И уговорил архиерея, что крестил всю чувашскую округу, не трогать его деревню, за что он за два-три года обещал ему вырастить овечье стадо.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑҫат, сурӑх тирӗнчен ҫӗленӗ полушубкӑ, ваткӑпа ҫӗленӗ ӑшӑ шӑлавар, хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ трехлинейнӑй винтовка, хӑшӗн-пӗрин винтовка вырӑнне автомат-пӑшал, пиҫиххирен ҫакса янӑ икшер ҫӗр патрон, алшӑлли, михӗ ӑшне чикнӗ вӗрен, консервӑсем, ҫӑкӑр, шпик, ҫу, сахӑр тата пӗрер фляга спирт — мӗнпурӗ пӗрле пӗр ҫын пуҫне ҫирӗм кило тивет.

Валенки, бараний полушубок, шаровары на вате были новинкой; сверх этого трехлинейная (а у кого и автомат через плечо), по двести патронов у пояса, полотенце, веревочка в мешке, консервы, хлеб, шпиг, масло, сахар и по фляге спиртного, — всего на человека двадцать кило.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Санӑн, Микинь, ҫӳҫӳ — ҫӳҫ мар, сурӑх ҫӑмӗ, — терӗ ӑна парикмахер, — таҫтан пуҫламалла кӑна.

Парикмахер сказал: — У тебя, Микинь, волосы не волосы, а овчина, не знаю, с какого боку и подступиться…

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

— Мӗн ку сан, тулӑ-и е сурӑх тирӗ-и?

— Что это у тебя такое, пшеница или овчина?

Выртнӑ тулӑ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 20–21 с.

— Эсӗ мӗн, сурӑх пултӑн-им? — ыйтрӗ унран Микинь.

— Ты что, овцой стал? — спросил его Микинь.

Пӗрремӗш аслати // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 10–11 с.

Эпир ҫур миль кайрӑмӑр пулсан та пӳрт алӑкӗ умӗнче пӗр хресчене те курмарӑмӑр, пӗр кӗтӳҫе те тӗл пулмарӑмӑр; хӑйсем тӗллӗн ҫӳрекен ик-виҫӗ ӗнепе темиҫе сурӑх таки ҫӳренине ҫеҫ куртӑмӑр.

Мы прошли уже полмили и не видели ни одного фермера в дверях его хижины, ни одного пастуха, пасущего стадо, не менее дикое, чем он сам; только несколько коров и баранов, предоставленных самим себе, попались нам на глаза.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сурӑх пек!

Овца!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурӗ те ҫак сурӑх ҫеҫ юлчӗ…

Только эта овца и осталась…

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ара, сирӗн пурӗ те пӗр сурӑх ҫеҫ вӗт?

— Да ведь у вас всего одна?

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сурӑх типӗнчен ҫӗленӗ шӑршлӑ кӗрӗксемсӗр пуҫне кунта нимӗн те ҫук.

Тут не было ничего кроме шитых из кожи овец, вонючих шуб.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене пурне те тупса пар: ӗне ҫӑвӗ те, сурӑх та, сысна та…

Все им подай: и коровье мясо, и овцу, и поросенка…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сурӑх тирӗнчен ҫӗлетнӗ тӑлӑп тӑхӑннӑ, унӑн ҫухине тӑратса янӑ.

На Соколове — бараний тулуп с поднятым воротником.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василиса тин ҫеҫ пӑранланӑ путексем валли вырӑн хатӗрлет, сурӑх ун ҫине кӗтсе те шанчӑклӑн пӑхать.

Василиса устраивала гнездо для новорожденных, и овца выжидательно и доверчиво смотрела на нее.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех