Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑннине (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлмеллех манӑн эсӗ ӑҫта пурӑннине, Хреҫҫи, пӗлмеллех?

— Я должен знать, где ты живешь, Хресси, должен знать.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл халӗ ӑҫта пурӑннине аса илем-ха.

Сейчас только припомню, где он теперь.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кирек епле пулсан та эпӗ вӑл Бразилире пурӑннине пӗлетӗп.

Во всяком случае, мне известно, что он жил в Бразилии.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пирӗн инҫетри капитализмла Америкӑра хӑй курнине, унта ахаль ҫынсем йывӑр пурӑннине аса илнӗ.

Вспоминал о том, что ему довелось увидеть в далекой капиталистической Америке, о тяжелой жизни простых людей США.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫынна юратакан, ӑна ӑнланакан Ольга Эразмовна качча тухиччен панӑ сӑмахне — Валерин авиаци ӗҫӗсене нихҫан та хутшӑнмастӑп, тенине — ҫирӗп тытнӑ пулсан та, ҫав хушӑрах вӑл юратнӑ ҫынни мӗнле пурӑннине «айккикчен кӑна сӑнакан» ҫын пулман.

Любящая и чуткая Ольга Эразмовна нашла, как сдержать данное перед замужеством слово — никогда не вмешиваться в авиационные дела Валерия — и в то же время не оказаться «сторонней свидетельницей» главного, что заполняло жизнь любимого человека.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Акӑ эсир кунта мӗн вӑхӑт пурӑнатӑр, анчах пӗлетӗр-и папуассем мӗнле пурӑннине?

Вот вы прожили здесь столько времени, а знаете ли вы, как живут папуасы?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир мӗнле пурӑннине, мӗн ҫинине курмастӑп-и вара?

Разве я не вижу, чем вы питаетесь?

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрӗн ашшӗпе амӑшӗ пур пек тӑванӗсемпе пӗрле каччӑ кил-ҫуртне, вӑл мӗнле пурӑннине пырса пӑхмаллаччӗ.

Отец и мать невесты со всеми родственниками должны были отправиться в дом жениха посмотреть его житье-бытье.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко салтака лексессӗн, салтак пурнӑҫне хӑвӑрт хӑнӑхса ҫитекенскер, унта пурӑннине усӑллӑ тесе шутласа киле час таврӑнмасӑр хӑй ирӗкӗпех тата пӗр ҫич-сакӑр ҫул е вунпилӗк ҫул та пурӑнма юлакан хресченсенчен пӗри пулнӑ.

Ткаченко принадлежал к тому типу крестьян, которые, будучи однажды призваны в солдаты, быстро привыкали к солдатской жизни, находили в ней выгоду и не скоро возвращались домой, добровольно оставаясь на сверхсрочную службу лет на пять — десять, а то и на все пятнадцать.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юлашки ҫулсем хушшинче вӑл мӗнле шухӑшсемпе пурӑннине пурне те ҫакӑн тӑрӑх пӗлме пулать.

Здесь было все, чем он жил многие годы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Манран чылайччен ыйтса пӗлчӗҫ, эпӗ камне, ӑҫтан килнине ыйтрӗҫ, кайран вара, эпӗ пӗччен пурӑннине, манӑн ҫемье ҫуккине пӗлсен, мана ача пама килӗшмерӗҫ.

Меня долго расспрашивали, кто я и откуда, а когда узнали, что я один и нет у меня никакой семьи, вежливо отказали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗлтӗр-ха эпир мӗнле пурӑннине, ҫупахсемпе ҫӑрттансем еплерех тытнине!

Пусть узнает, как мы тут живем, каких лещей да щук ловим!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ҫинче миҫе ача пурӑннине пӗлместӗп те-ха эпӗ.

Правда, я не знал, сколько человек живет на острове.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗлле епле тунсӑхласа пурӑннине мантӑн-и-мӗн?

Забыл, как тосковал зимой?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Женя ҫапах та хӑйне алла илеймерӗ, унпа юлташла пурӑннине пӑрахма пултараймарӗ.

Женя так и не сумела перебороть себя и отказаться от неудовлетворявшего ее дружеского общения с ним.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр ҫемье пек килӗштерсе пурӑннине курсан, Хмарӑн пуҫне темле ӑмсануллӑ шухӑш пырса кӗчӗ.

Что-то похожее на зависть шевельнулось в груди у Хмары при виде этой дружной семьи.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мерзляков ӗлӗк мӗнле пурӑннине тӗплӗрех тӗпчесе пӑхас пулать, — татса каларӗ Дудин.

— Надо поглубже заглянуть в прошлое Мерзлякова, — решил Дудин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Артамонов хӑй ҫирӗм ҫул хушши, кашни кун ывӑнма пӗлмесӗр ывӑлӗ ҫинчен ҫеҫ шухӑшланине, ун ҫине шанса, ӑна юратса пурӑннине, Ильяран вӑл тӗлӗнмелле ӗҫсем тӑвасса кӗтсе пурӑннине ӗненнӗ.

Артамонов был уверен, что ежедневно, неутомимо все двадцать лет он думал только о сыне, жил надеждами на него, любовью к нему, ждал чего-то необыкновенного от Ильи.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑн пирки вӑл Серафимпа Тихон мӗншӗн туслӑ пурӑннине пушшех те ӑнланайман, вӗсем туслӑ пулни ӑна тарӑхтарнӑ, анчах Тихон вара, юри тунӑ пекех, ҫав тарӑхӑва тарӑнлатнӑ.

Тем более непонятна и неприятна была ему дружба Серафима с Тихоном, Тихон же как будто нарочно углублял эту неприязнь.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихона тимлӗн сӑнаса пурӑнса, Артамонов хӑйӗн дворникӗ, яланхи пекех, темле ӳркевлӗн, такама шелленӗ пек, ирӗксӗр пурӑннӑ пек пурӑннине курчӗ.

Зорко наблюдая за Тихоном, Артамонов видел, что дворник живёт всё так же, как-то нехотя, из милости и против воли своей.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех