Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлпа (тĕпĕ: кӑмӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ отрасльте вӑй хуракансен пысӑк квалификациллӗ тата тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗ чукун ҫул транспортне кал-кал ҫӳретме, пассажирсене илсе ҫитерме тата груз ҫыхӑнӑвне кирлӗ пек йӗркелеме пулӑшать.

Высокая квалификация и добросовестный труд работников отрасли способствуют эффективной работе железнодорожного транспорта, бесперебойному пассажирскому и грузовому сообщению.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/04/news-3907891

Чӑвашпотребсоюз ӗҫченӗсен тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ырми-канми ӗҫне пула социаллӑ пурнӑҫпа экономикӑн витӗмлӗ тӗллевӗсем: халӑха таварсемпе, пулӑшу ӗҫӗсемпе тивӗҫтерсе тӑрасси, ял хуҫалӑх продукцийӗпе чӗр таварне сутасси тата вырнаҫтарасси, ял ҫӗрӗнче хушма ӗҫ вырӑнӗсемпе тивӗҫтересси йӗркеллӗн пурнӑҫланаҫҫӗ.

Благодаря добросовестному, самоотверженному труду работников Чувашпотребсоюза решается целый комплекс важных социальных и экономических задач: удовлетворение потребностей населения в товарах и услугах, реализация и сбыт сельскохозяйственной продукции и сырья, обеспечение дополнительными рабочими местами на селе.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери коопераци кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3889620

Хваттерне вӑл сӳрек кӑмӑлпа таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Общежитие вӗсем пурте савӑнӑҫлӑ кӑмӑлпа, хӗрлӗ сӑн-питпе таврӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Сире ырӑ кӑмӑлпа тунӑ ӗҫӗршӗн, сисӗмлӗхпе чун-чӗре ӑшшишӗн, эсир ӑна хӑвӑр пӑхакан ҫынсене парнелетӗр – тав тӑватӑп.

Благодарю вас за бескорыстное отношение к делу, чуткость и душевное тепло, которым вы щедро делитесь со своими подопечными.

Михаил Игнатьев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/08/news-3871645

Эсир хӑвӑр ӗҫӗре тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлани, яваплӑха туйса тӑни тата профессири ӑсталӑхӑр промышленноҫа, общество инфратытӑмӗпе социаллӑ сферӑна ӑнӑҫлӑ аталантармалли шанчӑклӑ никӗс пулса тӑраҫҫӗ.

Ваше добросовестное отношение к делу, ответственность и профессионализм является залогом успешного развития промышленности, общественной инфраструктуры, социальной сферы.

Михаил Игнатьев Химик кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/26/news-3864468

Тӳрӗ кӑмӑлпа яваплӑха туйса ӗҫлени кашни ҫын тата ҫемье пурнӑҫӗн пахалӑхӗн шайне ӳстерет, обществӑна ӑнӑҫлӑ аталанма май парать, республика, ҫӗршыв хӑватне ҫӗклет.

Добросовестный труд является основой достойной жизни каждого человека и каждой семьи, залогом успешного развития общества, повышения благополучия региона и страны.

Михаил Игнатьев Ҫуркунне тата Ӗҫ уявӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/01/news-3841714

Тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗршӗн, республикӑра пурӑнакансене информаципе вӑхӑтра тата ҫыхӑнупа пӗр кӑлтӑксӑр тивӗҫтерсе тӑнӑшӑн, экономикӑна ҫирӗплетме тата халӑх пурнӑҫне лайӑхлатма пулӑшакан малта пыракан технологисене ӗҫе кӗртнӗшӗн тав тунине йышӑнсамӑр.

Примите слова благодарности за добросовестный труд, обеспечение жителей республики своевременной информацией и бесперебойной связью, внедрение передовых технологий, направленных на укрепление экономики и благополучие населения.

Михаил Игнатьев Радио кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/05/07/news-3846984

Ырӑ кӑмӑлпа вӑранчӗ Юрий Владимирович ирхине.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӑл ывӑлӗн япалисене пуҫтарчӗ те пӳлӗме ҫуса тирпейлерӗ, савӑк кӑмӑлпа килӗ еннелле утрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Сире Ҫӑлавҫӑ кунӗ ячӗпе чун-чӗререн саламлатӑп, пысӑк шайри професси ӑсталӑхӗшӗн, вӑр-вар та ҫирӗп чунлӑ пулнӑшӑн, тивӗҫе парӑнса тата тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан службӑшӑн, хӑрушсӑрлӑхпа шанчӑклӑн тивӗҫтернӗшӗн, Чӑваш Енре пурӑнакан ҫынсен ҫӑлса хӑварнӑ пурнӑҫӗсемпе сывлӑхӗсемшӗн тав тӑватӑп!

От всей души поздравляю вас с Днем спасателя, благодарю за высокий профессионализм, оперативность, решительность, верную и преданную службу, надёжное обеспечение безопасности, за спасённые жизни и здоровье жителей Чувашии!

Олег Николаев Раҫҫей Федерацийӗн Ҫӑлавҫин кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/27/gla ... et-s-dnyom

Вӑл хӑйӑлти сасӑпа кӑшкӑрса: — Кирлӗ мар, ан пер, эпӗ ырӑ кӑмӑлпа ҫеҫ… Сволоч, ан пер! — терӗ.

Хриплым голосом проговорил: — Не надо, не стреляй, я же с добром… Сволочь, не стреляй!

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗрре, заводсенчи митингсене кайса курӑсӑрччӗ хуть, — тет Сергей Константинович, пӑр пек сивӗ кӑмӑлпа ларакан ҫынсене шӳт тунипе кӑна ҫӗнтерме пултарайманнине кура.

Поехали бы хоть разок на заводской митинг, — говорил Сергей Константинович, отчаявшись шутками пробить ледяную сдержанность.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Агриппина — хӑйӗн кӗреҫе тытнӑ хурамша аллисем ҫине, автан тырӑ пӗрчи ҫине пӑхнӑ пек, тинкерсе тӑракан Иван хулӑм сасӑпа мамланинчен пурне те ӑнлансах илеймерӗ, анчах та вӑл пӗтӗм чӗререн, тӳрӗ кӑмӑлпа калаҫнине лайӑх пӗлчӗ.

Агриппина не совсем разобрала — о чем он гудит, уставясь, как петух на зерно, на ее чумазые руки, сложенные на рукоятке лопаты. Но поняла, что говорит честно.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑмӑлпа, кӑмӑлпа, йытӑ ами…

— Добром, добром, сука…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Давай кӑмӑлпа

Давай добром…

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хулара, усал кӑмӑлпа: нимӗҫсем килччӗрччӗ хуть, тесе кӗтекенсем те сахал мар.

Немало было таких, кто со злорадством ждал: пришли бы немцы.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ырӑ кӑмӑлпа йышӑнатпӑр сире, хаклӑ хӑнасемпе союзниксем, сире саламлатпӑр эпир! — тесе пӗтерчӗ те хӑй сӑмахне меньшевик, акӑлчансемпе французсем еннелле ҫаврӑнса вӗсене пуҫ тайрӗ.

Добро пожаловать, дорогие союзники! — закончил меньшевик и, повернувшись к англичанам и французам, низко поклонился им.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Городовой хӑйӗн уссине тулли кӑмӑлпа шӑлкаласа илчӗ.

— Городовой погладил рыжий ус.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Кӗтсе илтӗн-и, эсрел патши»… — шухӑшларӑм та эпӗ, «Революци пӗтӗмӗшпех ҫӗнтернӗ» тенине туллии кӑмӑлпа аялтан пысӑк йӗрпе туртса хутӑм.

«Дождался, царюга-зверюга», — невольно подумалось мне, и я с удовольствием подчеркнул написанную мною строчку: «Революция окончательно победила».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех