Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсем (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Умри вырӑнсем авантарах курӑнакан пулнӑ, летчиксем вара хулӑн та пысӑк пӑрсемпе витӗнсе тӑракан чӑнкӑ ҫырансене асӑрханӑ.

Видимость улучшилась, и летчики рассмотрели крутые скалистые берега, покрытые мощным ледником.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Аяларах ансан пӑрланса ларни пӗтнӗ, анчах ҫанталӑк пурпӗрех савӑнтарман: умри вырӑнсем япӑх курӑннӑ, пӗлӗт таткисем шӑва-шӑва иртнӗ, ҫумӑр ҫунӑ.

На небольшой высоте ледяной налет исчез, но картина была попрежнему нерадостная: видимость плохая, плыли рваные облака, висела густая сетка дождя.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арктикӑри пӑрлӑ вырӑнсем тата ҫав вырӑнсене самолет ҫинчен пӑхса сӑнани ҫав тери паха ӗҫ пулнӑ; ҫакӑн ҫинчен шутланӑ ӗнтӗ «N0-25» самолет экипажӗ.

Это навело экипаж «NO-25» на мысль о сложности ледовой обстановки в Арктике и о том, насколько ценна разведка этой обстановки с самолета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах пӗлӗтсем сасартӑк сайралнӑ, летчиксем умӗнче хӗллехи илемлӗ вырӑнсем сарӑлса выртнӑ, ӑҫта пӑхнӑ унта юрпа, пӑрпа витӗннӗ утравсем курӑннӑ.

Но неожиданно они начали редеть, и перед летчиками открылся красивый зимний пейзаж: многочисленные острова, покрытые льдом и занесенные снегом.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑрмансенче шурлӑхсем нумай, вӗсене пула самолет айӗпе шуса юлакан вырӑнсем сенкер-симӗс тата сарӑ сӑрсемпе илемлетсе пӗтернӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

В лесной массив были вкраплены многочисленные болота, и сверху земля выглядела разукрашенной причудливой мозаикой синевато-зеленых и желтых тонов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов «N0-25» самолета тӑван хирсем, аван пӗлекен вырӑнсем ҫийӗпе илсе пынӑ.

Чкалов вел самолет «NO-25» над родными, хорошо знакомыми местами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Павлович йывӑр тиенӗ самолетпа тӑван вырӑнсем тӗлӗнчен ҫӳлтен вӗҫсе иртнӗ.

Валерий Павлович вел тяжело нагруженный самолет над родными местами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Паянхи куна илес пулсан, регионта чирлисен шучӗ пӗр шайрах тӑрать. Вӑраха кайса аптракансем сахаллансах пыраҫҫӗ. Сиплев учрежденийӗсенче вырӑнсем ҫителӗклӗ, сыватма ҫынсене валли медицина хатӗрӗсем пур», — тесе пӗлтернӗ вӑл сӑмаха малалла тӑснӑ май.

«Что касается текущей ситуации, то количество заболевших в регионе остается примерно на одном уровне. Тех, кто страдает хроническими заболеваниями, становится все меньше. Мест в лечебных учреждениях достаточно, для больных имеется медицинское оборудование для лечения», — подчеркнул он продолжая свое слово.

Чӑваш Республикин Сывлӑх сыхлав министерствин коллегийӗн анлӑ ларӑвӗ иртнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=a8 ... afdcc38250

Малтан вӑл аслӑ хулари пур чаплӑ вырӑнсене те курма ӗмӗтленнӗ, унтан ытларах кӑмӑла каякан вырӑнсем тупса, унта час-часрах ҫӳреме тӑрӑшнӑ.

Ему хотелось сначала осмотреть все достопримечательности великого города, а затем уже выбрать, что больше придется по душе, и бывать там почаще.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет летчикӗсем анлӑн сарӑлса выртакан, географипе климат тӗлӗшӗнчен тӗрлӗ условиллӗ вырӑнсем ҫийӗпе вӗҫнӗ.

Советские летчики летели над обширными пространствами, разнообразными по своим географическим и климатическим условиям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Уншӑн пурте: ҫӗнӗ вырӑнсем те, палламан ҫынсемпе тӗл пулни те питӗ интереслӗ пулнӑ.

Все для него было интересно: новые места, встречи с незнакомыми людьми.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Апат-ҫимӗҫ, майлӑ тумтирсем, канлӗ креслӑсемпе ҫемҫе вырӑнсем хатӗрлеме Маклайӑн кӑмӑлӗ те пулман, тата укҫа та ҫитмен.

Запасаться провизией, удобной одеждой, уютными креслами и мягкими постелями у Маклая не было охоты, да не было и денег.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ержан Батешов ҫавӑн пекех Сарӑту облаҫӗнче те казах чӗлхине тӗрев пама (унта казахсем йышлӑ пурӑнакан вырӑнсем пур) сӗннӗ, анчах унти тӳре-шара та казах чӗлхине пулӑшма килӗшмен.

Ержан Батешов также предложил поддержать казахский язык в Саратовской области (там есть места компактного проживания казахов), но и тут местные чиновники не согласился помочь казахскому языку.

Казахстанран влаҫ органӗсен сайчӗсене чӑвашлатма ыйтнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28114.html

Пӳртне тул енчен питӗ лайӑх шуратнӑ, стена ҫумӗнче халӗ те шур тӑм сирпӗннӗ вырӑнсем палӑраҫҫӗ.

Хата была начисто выбелена, и земля вокруг нее хранила еще яркие подтеки известки.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Саперсем вара инҫете перекен Виккерс тупписене лартмалли вырӑнсем бетонласа хатӗрленӗ.

Саперы бетонировали площадки для дальнобойных орудий Виккерса.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Утнӑҫемӗн палланӑ вырӑнсем курӑнаҫҫӗ.

Места становились знакомее.

I сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунти вырӑнсем пуш-пушах, ҫавӑнпа та сунарҫӑсемпе пулӑҫсемсӗр пуҫне кунта урӑх никам та килсе ҫӳремест.

Места здесь были пустынные; обычно сюда никто не приезжал, кроме охотников и рыбаков.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Апшерон ҫинче калама ҫук илемлӗ вырӑнсем пур.

Есть чудесные дачные места на Апшероне.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ разведкӑсенче пулса курнӑ, хӑйӑрлӑ вырӑнсем епле тухнине те асӑрханӑ пулӗ.

— Ты бывал в разведке, наверное замечал выходы песчаника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть нумай тухакан паха вырӑнсем халичченхи пекех ҫӗр айӗнче пытанса выртаҫҫӗ, вӗсем хӑйсен хуҫисене кӗтеҫҫӗ.

Важные месторождения нефти по-прежнему скрывались в глубинах недр, они еще ждали своего хозяина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех