Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шурӑ юр хӗвел пайӑркисене хуҫса каялла хӑваланӑ пекех, таса хут та сан шухӑшна йышӑнмасӑр сирсе ярать: курса, асӑрхаса илмелли нимӗн те ҫукран куҫ чарӑнса тӑмасть — шухӑша тытӑнма та пӗр нимӗн ҫук унта…

Как белый снег отражает, отбрасывает обратно то ли шестьдесят, то ли семьдесят процентов солнечных лучей, так и чистый лист обладает способностью отбрасывать, отражать твои мысли: не за что зацепиться глазу — не за что зацепиться и мысли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Ҫакӑнта-и, Надюша? — ыйтать вӑл, паллӑсене асӑрхаса.

— Здесь, Надюша? — спросил он, узнавая приметы.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Тапранса кайнӑ чух тин чупса ҫитет пуль-ха вӑл, ӑҫтан асӑрхаса ҫитерӗн ӑна, — ответлет тепри.

— В последний момент, должно, прибежит, углядим, — ответил другой.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шпик ҫакна асӑрхаса илеймест, малалла ыткӑнать.

Шпик не рассчитал, проскочил дальше по улице.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ хам та темӗн ҫавнашкалли туяттӑм, ӑнланаттӑмччӗ-ха, анчах вӑт ҫапла хӑвӑрт асӑрхаса илме, тӗшӗрине уҫҫӑн та тӗрӗс ӑнлантарма — куна мана турӑ паман.

Я и сам что-то похожее чувствовал, понимал, но вот так быстро схватить и ясно выразить самое главное — это мне было не дано.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӳрт ҫумӗпе шӑнкӑртатса юхакан ҫырмара шурӑ кӗпе тӑхӑннӑ ҫын ҫӑвӑнса тӑнине тин ҫеҫ асӑрхаса илтӗм.

Только сейчас я обратил внимание на человека в белой сорочке, умывавшегося из ручья, журчавшего у дома.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Михал Михалыч ҫурӑмӗ хыҫӗнчех тӑраттӑм пулин те вӑл мана асӑрхаса илеймерӗ.

Увлеченный стрельбой, Михал Михалыч не обратил на меня внимания.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь айӑплӑн кулса илчӗ, анчах пӳлӗмре ларакансенчен нихӑшӗ те, ни эпӗ, ни Софья Олимпиевна тата пӳрте кӗрсе пирусӗсене кӑмакаран кӑварпа тивертнӗ икӗ партизан та хӑйне паҫӑрхи куҫҫулӗшӗн ӳпкелеме шутламаннине асӑрхаса, тӑна кӗрсе ҫитрӗ, хӑйне эрех пама ыйтрӗ.

Василь виновато улыбнулся, но, заметив, что ни я, ни Софья Олимпиевна, ни еще двое партизан, пришедших в кухню и прикуривавших от печки, не хотят попрекать его недавними слезами, пришел в себя, попросил вина.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Михал Михалыч мана асӑрхаса ман патӑма пычӗ:

Михал Михалыч заметил меня, подошел.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Парашютсем тӑхӑнса янипе элес-мелес курӑнакан кӗлеткесем хушшинче эпӗ Дульнике асӑрхаса илтӗм те ӑна ҫӗнӗрен хушса панӑ кӑтартусене пӗлтерме хам пата чӗнсе илтӗм.

Среди этих неуклюжих от парашютов фигур я заметил Дульника, подозвал его, чтобы передать ему дополнительные данные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрсем асӑрхаса пусса пӗр тан утма тӑрӑшаҫҫӗ.

Девушки ступали осторожно, стараясь шагать в ногу.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хальхинче вара, виҫҫӗмӗш хут тарнӑ хыҫҫӑн чурасене кӑнтӑр енне, Силезие ӑсатнӑ чух хӑйсене тирпейлеме пӑрахнӑ, яланах йӗрекен хӗрсен хушшинче тирпейлӗн тумланнӑ, вӑрӑм ҫӳҫне пуҫӗ тавра кӑшӑлласа ҫыхнӑ пӗчӗк украинкӑна часах асӑрхаса илнӗ вӑл.

И вот теперь, после третьего побега, попав в невольничий эшелон, медленно продвигавшийся на юг, в Силезию, она, сидя в своём углу, сразу заметила и отличила среди молчаливых, вздыхающих, плачущих, с горя переставших за собой следить, опустившихся девушек маленькую черноглазую подвижную украинку, опрятно одетую, с толстыми чёрными косами, обёрнутыми вокруг головы аккуратным венцом.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫак самантра эпӗ пӗр лайӑх палланӑ пек курӑнакан ҫын сӑнарне асӑрхаса илтӗм.

В этот момент мне бросилось вдруг в глаза чьё-то будничное, озабоченное лицо, показавшееся почему-то очень знакомым.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Акӑ вӑл суранлӑ пуҫне ҫыхса янӑ вӑрӑм Бахтиаров утса пынине асӑрхаса илсе ӑна та саламлӑн аллине сулса хӑварчӗ.

Вот он заметил высокого Бахтиарова, идущего с перевязанной головой, и приветственно махнул рукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ вӗсем ман ҫине хурлӑхлӑн пӑхнине асӑрхаса илтӗм.

Я заметил, что солдаты внимательно и понимающе глядели на меня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ Викторӑн пӑлханнӑ сӑнне асӑрхаса илтӗм.

Я увидел взволнованное лицо Виктора.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫак самантра эпӗ Андрианов йӗрӗнчӗклӗн пӑхнине, унӑн тутисем кулӑпа чалӑшса кайнине асӑрхаса илтӗм.

Но я увидел пренебрежительный взгляд Андрианова, устремленный на меня, покривленные в улыбке губы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑшманӑн разведка тӑвакан самолечӗсем пире асӑрхаса илчӗҫ.

Разведывательные самолеты противника заметили нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫемҫе пуканран ярса тытса, пӗр кӑшкӑрмасӑр, пурне те астуса юласшӑн асӑрхаса лартӑм.

Я даже не крикнула, я сидела, вцепившись в кресло так,

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл мана темӗн пек курайманнине асӑрхаса илтӗм.

И столько в них было не ненависти.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех