Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Симӗс сăмах пирĕн базăра пур.
Симӗс (тĕпĕ: симӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнта, Ҫӗнӗ Шупашкар тӗлӗнчи ҫӳллӗ сӑртра, бульдозерсем чавса пӗтернӗ ҫара уйра, ҫулла пӗчӗк ҫеҫ симӗс будка килсе лартрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс уҫакансем // Александр Аслут. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 70-76 с.

Тепӗр темиҫе минутран вара симӗс гимнастеркӑллӑ ҫынсене халӑх ушкӑнӗнчи туслӑ алӑсем темиҫе хутчен «урра» йӑтрӗҫ.

А через несколько минут над толпой взлетали люди в защитных гимнастерках, подбрасываемые дружескими руками.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Симӗс гимнастерка тӑхӑннӑ, шинелӗсене тирпейлӗн чӗркесе хулпуҫҫийӗсем урлӑ уртнӑ салтаксем ҫирӗп ретсемпе Бессараби ҫӗрӗ тӑрӑх утса пыраҫҫӗ.

Тесно сомкнутыми рядами, в защитных гимнастерках, по-походному, со скатками через плечо, шагали по бессарабской земле солдаты

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫумӗнчи пӑшалӗ тата ҫӗтӗлсе, тӗсӗ кайса пӗтнӗ симӗс шӑлаварӗ ҫеҫ ку ҫын чӑнласах та салтак иккенне кӑтартать.

Только ружье и сильно обтрепанные, полинявшие защитные брюки свидетельствовали о том, что человек этот солдат.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Службӑри йывӑр ҫулсем ывӑнтарса ҫитернӗ, симӗс саплӑклӑ тумтир тӑхӑннӑ салтаксем — Бессараби ҫыннисем — килӗсене таврӑнаҫҫӗ иккен.

Изнуренные тяжелыми годами службы, одетые в защитную латаную одежду, но с веселыми возгласами, в которых так и прорывалась безграничная радость, возвращались солдаты-бессарабцы по домам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хушнипе ҫав кунах вара хапхапа тимӗр картана тутӑхран тасатрӗҫ, симӗс сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗҫ.

В тот же день ворота и железная ограда, по его приказанию, были очищены от ржавчины и покрашены в зеленый цвет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫак япаласем пулӑшнипе ремесленниксем симӗс кӗпеллӗ «молодчиксене» пит кӑмӑллах мар ӑсатса ячӗҫ.

При помощи чего они устроили «молодчикам» в зеленых рубахах не очень-то торжественные проводы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӳречерен хӗсӗнсе кӗрекен хӗвел пайӑркисем ҫанталӑк лайӑх тӑрасса систереҫҫӗ: ӗнтӗ йывӑҫсем кӑчкӑ кӑлараҫҫӗ, симӗс курӑк тапса тухать, хаваслӑ шӑнкӑрчсем юрра шӑратаҫҫӗ…

Лучи солнца, бившие в щели ставен, так много сулили: почки, вылезающая из земли трава, трели жаворонков…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Нумай вӑхӑт ҫакӑнса тӑнипе симӗс тӗс ҫапнӑ ҫав пысӑк чанах, вӗренекенсене хӑйӗн ҫурӑк сассипе ӗҫе кайма кашни кун кӑвак ҫутӑллах вӑртаканскер, пӗр хушӑ смена пӗтнине пӗлтерсе янӑраса тӑчӗ.

Тот же большой, позеленевший от времени колокол, который своим надтреснутым звоном ежедневно чуть свет поднимал учеников на работу, возвестил окончание смены.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Республикӑна аталантармалли пысӑк пӗлтерӗшлӗ тӗллевсене татса пама асӑннӑ ҫав майсене федераци бюджетӗнчен, аталану институчӗсенчен инвестици евӗрлӗ укҫа-тенкӗне, ҫав шутра «симӗс» укҫа-тенкӗне явӑҫтармалли хатӗр пек усӑ курни тӗрӗс тесе шутлатӑп.

Считаю правильным возросшие финансовые возможности реализовать в качестве рычага для привлечения средств инвестиционного характера из федерального бюджета, институтов развития, в том числе «зеленых» финансов, для решения важнейших задач развития республики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Пирӗншӗн малашлӑхлӑ ҫул-йӗр - «Ольдеевская» агрофирмӑн «Симӗс ҫурт» ҫӗнӗ биоцентрӗнче усӑллӑ хурт-кӑпшанкӑ, энтомофагсем ӗрчетесси.

Перспективное направление для нас – это производство полезных насекомых, энтомофагов в новом биоцентре «Зеленый дом» агрофирмы «Ольдеевская».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Вӗсен никӗсӗ ҫинче эпир малашлӑхлӑ инвестици проекчӗсен, чӑн малтанах социаллӑ тата коммуналлӑ инфратытӑм проекчӗсен (ҫав шутра хупӑ цикллӑ тата симӗс экономика проекчӗсен) портфельне йӗркелессине тивӗҫтертӗмӗр.

На их основе мы обеспечили формирование портфеля перспективных инвестиционных проектов, прежде всего социальной и коммунальной инфраструктуры, в том числе проектов замкнутого цикла и зеленой экономики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

Республика ҫавӑн пекех, хӑйӗн позицийӗсене 39 пункт чухлӗ лайӑхлатса, вӑрман хуҫалӑхне тытса пырас енӗпе тата каяшсене тыткалас ӗҫри тухӑҫлӑх кӑтартӑвӗпе «симӗс рейтингра» 4-мӗш вырӑн йышӑнать.

Республика также занимает 4 место по ведению лесного хозяйства, улучшив этот показатель на 39 пунктов, и по эффективности в сфере обращения с отходами в «зеленом рейтинге».

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне 2023 ҫул валли янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://www.cap.ru/action/activity/sobit ... sudarstven

- Ҫула тухакан кашни ҫыншӑн симӗс ҫутӑ ҫеҫ пултӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫулӗ вӑрӑм е кӗске - пуриншӗн йӗрке пӗрре // А. ЕГОРОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/44180-cul-v ... -rke-p-rre

Ҫуллахи пӗр ӑшӑ кун Якраҫ инкесен амӑшай пӑрушӗпе Ҫерук пиччесен хур чӗппи пӗве хӗрринчи симӗс курӑк ҫинче тӗл пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӑтӑ пыр // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 70–72 с.

Ман пекех чухӑнччӗ: симӗс тӗслӗ ҫитса кӗпепе, шурӑ ҫӑм тӑлапа ҫӑпата сырса ҫӳретчӗ.

Куҫарса пулӑш

XVII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Алексеюшка тени, шакла пуҫлӑ, чакӑр куҫлӑ, ҫӳхе питлӗ, ҫӳхе туталлӑ этем, черккене хӗрарӑм пек именчӗклӗн тытса, эрехне тутанса, ҫӳҫенсе ӗҫет, час-часах симӗс пурҫӑн галстукне тӳрлетет, никам сисиччен тӗкӗр ҫине пӑхса илкелет.

Куҫарса пулӑш

X // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Симӗс кӗпепе, ҫӑпатапа ҫӳретчӗ.

Куҫарса пулӑш

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Лавр… ӗмӗр сарӑхми, ӗмӗр симӗс лавр ҫулҫинчен тунӑ пуҫ кӑшӑлӗ… лауреат…

Куҫарса пулӑш

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Сад хӑйӗн симӗс тумне хывсах хывман-ха, акаци, чие тӗмӗсем сип-симӗсех лараҫҫӗ, улмуҫҫисем кӑна чӑл-чал чӑпарланнӑ; вӗсен ҫатрака турачӗсем шап-шурӑ шултӑра улмасем пуснипе ҫӗрелле усӑна-усӑна аннӑ.

Куҫарса пулӑш

I // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех