Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна курсан Кондрин кӑвайт патӗнчен тӑрса каялла сиксе ӳкрӗ.

Завидя его, Кондрин отпрянул от костра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Иксӗмӗр ҫеҫ тӑрса юлтӑмӑр, иксӗмӗр ҫеҫ!

— Одни с тобой остались, одни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, сиксе тӑрса, юлташӗ патне чупасшӑн, анчах пултараймасть: каллех халапҫӑн сасси илтӗнет:

Алексею хочется вскочить и бежать к товарищу, но не может: снова слышится голос сказочника.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, Гибелька старик вырӑнне пулса тӑрса, Мылво ялӗнче хӑйӗн фанзинче васкамасӑр шӑрпӑк шутласа ларать, унтан клубра сӑмах тухса калать, самолет туянма Никифора тискер кайӑксен тирӗпе ӑтӑр тирӗ парать, ҫырусем ҫӳретекен ҫынна хай аллипе Макар валли ҫыру тыттарать, ан ҫухат тесе йӑлӑнать.

Алексей, превратившийся в старика Гибельку, сидя в своей фанзе в стойбище Мылво, пересчитывает не торопясь спички, потом говорит в клубе речь, сдает Никифору шкуры морского зверя и выдры на покупку самолета, своими руками вручает почтальону письмо для Макара и просит только не потерять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана питӗ тӗлӗнтермелле сӑмах каларӗ: «Ҫын хӑрушлӑх умӗнче тӑрса, вилӗм кӗтет тата ӑна пӗлсех тӑрать пулсан — вӑл пӗтӗм вӑйне пухтӑр та нимрен те ан хӑратӑр. Вара пурнӑҫра уншӑн мӗн хаклӑ пулни пурте ӑна ҫирӗп те вӑйлӑ пулма пулӑшать. Вӑл хӑйӗн юлашки кун-ҫулӗнче этем тивӗҫне ҫухатмасӑр, чыслӑн вилет», терӗ.

Он сказал фразу, которая меня поразила: «Если человеку грозит опасность, даже гибель и ему это известно — он должен собрать волю в кулак и ничего не бояться. Тогда все, что дорого ему в жизни, поможет стать твердым и сильным. Он не потеряет человеческого достоинства в последнюю минуту и умрет с честью».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Полищук тӳрленсе тӑрса, шӑчӑпа ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Полищук выпрямился и нацелил шест.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ сире, нимӗнле вӑрман та юлман, ҫара йывӑҫ вуллисем ҫеҫ тӑрса юлнӑ.

Вот и тут для вас, никакого леса не осталось, только голые стволы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зина ҫав ӗҫ ҫинчен калаҫса кайрӗ, анчах Алексей ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх салхуллӑн утса ҫӳренине вӑл часах асӑрхаса илеймерӗ.

Зина заговорила о ней и не сразу заметила, что он поднялся и сумрачно зашагал по комнате.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑлӑха тӑрса юлтӑмӑр эпир иксӗмӗр, Алешенька. Санӑн юратнӑ арӑму ҫук, манӑн — юратнӑ хӗрӗм ҫук», тепӗр хут илтрӗ вӑл Гречкин сассине.

Осиротели мы с тобой, Алешенька. Нет у тебя жены, а у меня милой дочки», — снова услышал он голос Гречкина.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тося сиксе тӑрса упӑшки ҫине ыткӑнчӗ — вӗсем хушшинче ҫапӑҫу пуҫланчӗ.

Тося вскочила и кинулас на мужа — между ними завязалась драка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ҫулӑм куртӑм та, сиксе тӑрса, ӑна утиялпа хупларӑм.

Я увидел пламя, вскочил и накрыл его одеялом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зинӑпа пӗрле нумаях пурӑнман пулсан та, нумайӑшӗ асра тӑрса юлнӑ!

Сколько успела в себе вместить недолгая жизнь с Зиной!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Акӑ ӗнтӗ эпӗ пӗр пӗччен тӑрса юлтӑм, — пӑшӑлтатрӗ Алексей.

И вот я остался один, — шептал Алексей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— «Санпа иксӗмӗр те эпир тӑлӑха тӑрса юлтӑмӑр, ачам. Санӑн арӑму ҫук, манӑн — юратнӑ хӗрӗмӗм. Мӗн тӑвас ӗнтӗ халӗ, Алеша?

— «Осиротели мы с тобой, голубчик. Нет у тебя жены, а у меня милой дочки. Что же теперь делать-то, Алеша?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ строительсене селекторсӑр тӑратса хӑварсан, вӗсем хӑлхасӑр та чӗлхесӗр тӑрса юлнӑ пулӗччӗҫ.

Если бы теперь отнять селектор у строителей, они сразу же лишились бы слуха и языка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр-пӗр инҫетри пункт апат-ҫимӗҫсӗр е материалсемсӗр тӑрса ан юлтӑр, лайӑхрах тӗрӗслӗр.

Хорошенько проверьте, не остался ли какой-нибудь глубинный пункт без продовольствия и материалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫара кайнисен вырӑнне тӑрса ӗҫлеме сӑмах паратпӑр, — ҫӗр чавакансен ячӗпе каларӗ Зятьков.

— Даем обязательство заменить уходящих в армию, — от имени землекопов говорил Зятьков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку ӗнтӗ нумаях пулмасть, темиҫе уйӑх ҫеҫ каялла пулнӑ пулсан та, инҫете тӑрса юлчӗ.

как далеко все это, хотя и было совсем недавно, несколько месяцев назад.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килнӗ хӑнана усал сӑмах каласа кӳрентерес мар тесе тата Хмара ҫине Таня тимлӗн пӑхса ларнине курас мар тесе, Георгий Давыдович сӗтел хушшинчен тӑрса кайрӗ.

Георгий Давыдович ушел от стола, чтобы не нагрубить гостю и не видеть пристального взгляда Тани, обращенного на Хмару.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Майсӑр та пысӑк, хӑйне виҫеллӗ мар кӗске кӗрӗк тӑхӑннӑ Пущин, Сморчковпа унӑн машини патӗнче тӑрса, шофер хӑй ҫине илнӗ обязательствӑсене: турттармалли япаласене ҫӗнӗ трасса ҫинчи вырӑна вӑхӑтра тата йӗркеллӗ илсе ҫитерме сӑмах панине васкаса ҫырса хурать.

Одетый в нескладный и большой, не по росту полушубок, Пущин, стоя со Сморчковым возле его машины, торопливо записывал обязательства шофера: в полной сохранности и в срок доставить полученный груз до места на новой трассе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех