Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр сăмах пирĕн базăра пур.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан тив, саншӑн мар пулсан — тӗрӗслӗхшӗн пултӑр.

— Ну, пусть не ради тебя, а ради истины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Саперсем ҫине ҫеҫ шанса тӑмалла ан пултӑр тесе — вӗсем пирӗн ахаль те сахалтарахчӗ — эпир хамӑр боецсене мина тасатмалли меслетсене вӗрентрӗмӗр.

Чтобы не рассчитывать только на саперов — их было маловато, — мы обучали своих бойцов приемам разминирования.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем вара лӑпкӑ та шайласа калаҫаҫҫӗ, мӑйӑхӗсем хӗвелпе тулӑ пек сарӑхса кайнӑ, обозсенче вӗсен тирпейлӗ арчисем, хутаҫсенче тӗрӗллӗ алшӑллисем; ҫар тумтирӗсене илемшӗн мар, тӑхӑнса ҫӳреме ырӑ пултӑр тесе, хӑйсене килнӗ тӑрӑх суйласа илнӗ; патушаня ҫапнӑ пӑта таранах пӑхса тӳрлеттернӗ атӑсем.

Спокойных и рассудительных, с пшеничными, выгоревшими усами, с аккуратными сундучками в обозах, с вышитыми рушниками в вещевых мешках, в удобно пригнанном обмундировании, добротно починенных сапогах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн взводӑр ан тив кунта, резервра, пултӑр.

Ваш взвод пусть находится здесь, в резерве.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйсем тиесе килнӗ боеприпассене пушатнӑ складрах лейтенанта ыйӑх пусса илнӗ, вӑл снарядсене чӑркакан ҫункав купи ҫине ларсанах ҫывӑрса кайнӑ, ӑна Лиходеев вӑратман, пуҫӗ айне хӑйӗн хутаҫҫине майласа хунӑ, ӑшӑрах пултӑр тесе брезентпа витнӗ.

Самого лейтенанта сон сломил на складе, куда он сдал привезённые боеприпасы; он заснул, присев на горке упаковочных стружек, и верный друг Лиходеев не стал его будить, а только подмостил ему под голову свой вещевой мешок да потеплее укутал брезентом.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Кӑшт анкӑ-минкӗрех вӗсем, вӗсемшӗн хут кӑна пултӑр, хут ҫинче пирӗн ҫын тенӗ пулсан, — пурӑн вара.

Шляповаты они на этот счёт, им главное — бумага, а раз в бумаге сказано: их человек, — стало быть, живи.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Вӑл амбразурӑсенче пулемётсене майлӑрах вырнаҫтарнӑ, ларма лайӑхрах пултӑр тесе вӗсен айне пушӑ ещӗксем лартнӑ.

Он получше установил пулемёты в амбразурах, поставил под них ящики, чтобы можно было сидеть.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Лешӗ вара, ӳпре-шӑнасенчен хӑтӑлас тесе аллипе сулкаланӑ пек, пӗр пӑлханмасӑр: — Мӗн пултӑр мана! — тесе ответленӗ.

И тот спокойно и брюзгливо, словно отмахиваясь от комара, отвечал: — А мне что сделается!

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Малик хӑй, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, виҫӗ граната ҫумне вут хыптарса илекен шӗвек бутылкине ҫыхнӑ та малалла шуса тухнӑ.

Сам Малик для верности привязал к трём гранатам по бутылке с зажигательной смесью, ползком пробрался в переднюю щель.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

— Эпӗ — командир, хама пӑрахса хӑварма хушатӑп сана эпӗ, Нахтангов юлташ, приказа итленӗ пултӑр!

— Я командир, я приказываю тебе бросить меня, выполняйте приказание, товарищ Нахтангов…

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Совет влаҫӗ кӑна пултӑр, пӳрт пулать, нимӗҫсен влаҫӗ пулсан пӳрт те, пурнан пурнӑҫ та шел мар, ун чухне пурте тӗп пулччӑр, терӗ.

Она сказала: была бы советская власть, будет и изба, а будет немецкая власть — не надо ей ни избы, ни самой жизни, пропадай всё пропадом.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

— Ытах ленинизм ҫинчен калаҫас пулсан, — терӗ малалла Шувалов, — калатӑп: паянхи стратегинче тавҫӑрса илейменнисенчен нумайӑшне, хӑть ман вулалли кӑна пултӑр, эпӗ шӑп кӑна ленинизм наукине вуласа пӗлетӗп.

— И если говорить о ленинизме, — продолжал Шувалов, — скажу: многое непонятное в сегодняшней стратегии удается мне прояснить хотя бы для самого себя именно ленинизмом как наукой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑлхара Михал Михалычӑн сасси ҫаплах хыттӑн янӑраса тӑрать: «Вӑрҫа тӗрӗс ҫапӑҫса ирттерес пулать, никам та сан ҫине пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр», тенӗччӗ вӑл.

В ушах настойчиво звучал голос Михал Михалыча: «Сработать надо войну правильно, никто пальцем на тебя не должен показывать».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Телефон аппарачӗсен сӑран коробкисене, калаҫма майлӑ пултӑр тесе, сӗтел хӗррине тӗртсе лартнӑ.

Кожаные коробки телефонных аппаратов были сдвинуты к краю стола для удобства разговора.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫынсем пӗр-пӗрин ҫине, ҫав мур илесшӗ, яланах усӑ курасшӑн ҫеҫ пӑхас йӑла, иккӗмӗш шухӑш, ан пултӑр тесе ӗҫер, ачсемӗр, тус тени чӑн-чӑн тус пултӑр, хӑйӗн тусӗнчен хӑраса ан тӑтӑр.

 — Выпьем, ребята, чтобы в человеческих отношениях не было постоянного расчета, второй мысли, чтобы друг был другом по-настоящему.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллӑ ҫулта та эсир ҫакӑн пек шутласа тӑман ӗҫсем тума пултармалла пултӑр, ку сӑмаха эпӗ чи ырӑ шухӑшпа калатӑп, — вӑл хайӗн тӗксӗм тутисене ҫырткаласа илчӗ.

Чтобы и в пятьдесят лет вы смогли делать так называемые необдуманные поступки, в самом хорошем смысле этого слова, — он покусал свои темные губы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вӑрҫӑра, тӑванӑм, лайӑх ӗҫлесе ирттерес пулать, вӑрҫӑ хыҫҫӑн чӗрӗ юлас пулсан, конешно, сан ҫине никам та пӳрнепе тӗллесе кӑтартмалла ан пултӑр.

Надо, брат, сработать эту войну так, чтобы никто после войны, — если жив будешь, конечно, — пальцем на тебя не указывал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ан тив ку сататка парса хунӑ пек пултӑр, — терӗ майор.

— Пусть это будет как бы задаток, — сказал майор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унтан часть командирӗ ҫав-ҫавах азимутпа татса тухма приказ панӑ пултӑр, а сан… мӗнле сан хушамату?

И командир части дает приказ под таким-то азимутом прорваться, а тебе… как твоя фамилия?

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков, курма лайӑхрах пултӑр тесе, пире сарӑларах тӑма хушрӗ.

Лелюков сказал, чтобы мы расширили круг.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех