Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ак сăмах пирĕн базăра пур.
ак (тĕпĕ: ак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, ак, ман кил кунта мар иккен, ман кил тӑван килтех, ҫуралнӑ килте.

А теперь поняла, что неправда это, мой дом там, где я родилась.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Олькаки, палмине ак куна пуҫтарса парас-и?

А хочешь, я тебе тут все яблоки подберу?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эсӗ вайа мана валли хуйа хӑмла ҫыйли татса кил, ме, ак сана витйе.

А ты ежевики найви, вот тебе ведейко.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ак, пурнӑҫна пурӑнса ирттерӗн те, ватӑласпа хӑв сехетне кӗте пуҫлӑн, паян-и, ыран-и тесе.

Вот проживешь жизнь свою и ближе к старости начнешь ждать своего часа: сегодня ли, завтра ли…

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Хӑш-пӗр чухне ҫапла пулкалать; ҫакӑн йышши йывӑҫсенчен хӑшӗсем антрацит пулса тӑнӑ, ыттисем, ак ҫакӑнта выртаканнисем, чуллана пуҫланӑ ҫеҫ.

— Бывает и так! Ведь некоторые деревья совершенно превратились в антрацит, другие же, как, например, вот эти, только начали превращаться в окаменелость.

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ак ҫак ҫул та, хырсем те, ҫул хӗрринчи фонтан та — ҫаксем пурте ҫынсен пурнӑҫӗсем; пӗр-пӗр асамҫӑ иртсе кайнӑ ҫулсен чӗмсӗрлӗхне чӗлхе парсан, пӗтӗм тавралӑх калаҫма пуҫлӗччӗ, хӑватлӑн юрласа ярӗччӗ!

И вот эта дорога, и сосны, и фонтан у края дороги — все это жизни человеческие; и оживи какой-нибудь волшебник безмолвие лет, как бы заговорило все, как бы могуче запело!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл пире ак мӗнле чӗнӳ парса хӑварнӑ теме пулать.

Он как бы бросил нам вызов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Калӑплӑ сӑмахсем каламарӗ вӑл, курӑр ак, вӗсем вӑрах вӑхӑта асра юлаҫҫӗ.

 — Не шаблонные слова говорил, и увидите — это надолго запомнится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак еплерех вӑл пурнӑҫ!

Вот она, жизнь!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Парӑр мана кӑтартуллӑ план, ак мӗншӗн тӑрӑшатӑп эпӗ.

Дайте мне показательный вид, вот чего я хочу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак пирӗн сӑнсем, пӑхар!

— Смотрите, вот наши лица!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак пирӗн костюмсем, пӑхӑр!

— Смотрите, вот наши костюмы!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак пирӗн архитектура, пӑхӑр!

— Смотрите, вот наша архитектура!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сӑмах тупаймасӑр, вӑл аллисене сарса пӑрахрӗ, унӑн аллисен ирӗклӗ те илемлӗ куҫӑмӗ шухӑша сӑмахпа каланинчен те лайӑхрах ӑнлантарса пачӗ: — Ак эпӗ Поднебескӑсене сӑнарӑм, — терӗ Лена, хӑй каланисем хыҫҫӑн юлташла ҫывӑх пулма тивӗҫ илнӗ пек, Воропаев ҫумне ларса.

И, не найдя слов, просто распахнула руки, и было ее движение так вольно и красиво, что лучше слов объяснило мысль: — Я вот за Поднебесками наблюдала, — говорила Лена, присаживаясь рядом с Воропаевым, точно после всего ею сказанного она получила право на товарищескую близость.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак Мускава тухса шутарӗ те, ятне кӑна асӑнса пурӑнӑн».

Неровен час, в Москву снимется, — поминай как звали».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак, калӑпӑр, Паусова илӗр, Цимбала куҫарса лартма пултаратӑр, анчах мана ан тӗкӗнӗр.

Забирайте у нас Паусова, бог с вами, перемещайте Цимбала, но оставьте меня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Сан пирки эпӗ ак мӗн каласа патӑм: эсӗ Европа тӑрӑх утса тухни ҫинчен, лагерьсенче нимӗҫсемпе епле ҫапӑҫни ҫинчен, ҫак мӗнпур йывӑрлӑхсене пула, тӑшмана мӗн тери курайми пулни ҫинчен.

— А о тебе я рассказал, как ты прошагала Европу, как сражалась с немцами в лагерях, какую святую ненависть к врагам пронесла через все испытания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак мӗнле каламаллаччӗ сирӗн.

Вот как вы должны были сказать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ме-ха ак, ҫак пирожнӑйсене Ленка Твороженковӑна пар — Сталин парни…

На вот, отдай Ленке Твороженковой пирожные — Сталина подарок…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ак пахчаҫӑ — хӗрӗх пилӗк ҫул ӗҫлет, ҫапах та наукӑран хӑрать.

— Вот садовник — сорок пять лет работает, а все науки боится.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех